"las operaciones en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الجارية
        
    • العمليات القائمة
        
    • للعمليات الجارية
        
    • العمليات الحالية
        
    • بالعمليات الجارية
        
    • العمليات المستمرة
        
    • للعمليات الحالية
        
    • العمليات الراهنة
        
    • للعمليات القائمة
        
    El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس.
    Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. UN وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها.
    La creación del centro de situación que se ha propuesto contribuiría a mejorar la gestión de las operaciones en curso. UN ولا بد من أن يؤدي إنشاء مركز العمليات المقترح الى تحسين إدارة العمليات الجارية.
    El primer objetivo del subprograma 2 será dirigir las operaciones en curso. UN وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة.
    Además, la viabilidad financiera de la UNOPS depende de la vigilancia periódica de todos los aspectos de las operaciones en curso. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد السلامة المالية لمكتب خدمات المشاريع على الرصد الدوري لجميع جوانب العمليات الجارية.
    Perspectiva La SFOR continuará vigilando de cerca la situación habida cuenta de las operaciones en curso en Serbia y Kosovo. UN ١٤ - ستواصل قوة تثبيت الاستقرار رصد الحالة عن كثب على ضوء العمليات الجارية في صربيا وكوسوفو.
    Varios miembros de los equipos estaban en Beira para establecer un nexo informativo entre las operaciones en curso y la capital. UN وأقام أعضاء عديدون منها في بيرا لتشكيل وصلة إعلامية فيما بين العمليات الجارية والعاصمة.
    El Grupo Interinstitucional constituye un foro para establecer prioridades entre las actividades que se han de realizar, examinar las operaciones en curso y determinar las necesidades aún no satisfechas. UN والفريق يوفر منتدى لترتيب الأنشطة في المستقبل حسب الأولويات، ومناقشة العمليات الجارية وتحديد الاحتياجات التي لم تُشبع.
    Igualmente, deberían participar más en la evaluación de las operaciones en curso y de la situación sobre el terreno, así como en la manera de mejorarlas. UN وينبغي أن تكون أيضا أكثر انخراطا في تقييم العمليات الجارية والحالة في الميدان وفي تحديد طرق تحسينه.
    El Instituto está facultado también para retirar las licencias, detener las operaciones en curso, garantizar la seguridad de las fuentes, etc., en caso de inseguridad. UN وللمعهد سلطة سحب التراخيص ووقف العمليات الجارية وتأمين المصادر وما إلى ذلك في الحالات غير الآمنة.
    También se le pidió que coordinara sus actividades, según procediera, con las operaciones en curso de la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN كما أن على الفريق تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات الجارية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Se considera que la prestación de apoyo a las FARDC para las operaciones en curso es un componente inicial de una serie de iniciativas más amplias de reforma del sector de la seguridad. UN ويعتبر الدعم المقدم إلى القوات المسلحة من أجل العمليات الجارية عنصرا أوليا في مبادرات أوسع نطاقا لإصلاح قطاع الأمن.
    El Consejo de Seguridad Nacional de Serbia y el Equipo de Trabajo encargado del rastreo de prófugos han tomado medidas para mejorar la eficacia de las operaciones en curso y la coordinación entre los distintos servicios gubernamentales. UN فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة.
    Se aplicarán en todas las operaciones en curso y futuras las normas nacionales adoptadas por el Gobierno del Chad. UN والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة.
    También está destinada a reducir los gastos completando la racionalización de las operaciones en curso. UN ويسعى أيضا إلى خفض التكاليف من خلال استكمال ترشيد العمليات الجارية.
    Debería mantenerse la tendencia hacia la elaboración de presupuestos fiscalmente responsables y realista, y seguirse buscando medios de aumentar la eficiencia de las operaciones en curso. UN وينبغي الاستمرار في الاتجاه نحو وضع ميزانيات مسؤولة مالياً وواقعية وينبغي تحديد المزيد من الكفايات في العمليات الجارية.
    Por otra parte, varias de las operaciones en curso han ampliado el alcance de sus actividades de información pública. UN وعلاوة على ذلك، عزز عدد من العمليات القائمة نطاق أنشطته اﻹعلامية.
    Sufragará los gastos de viaje del Jefe de la capacidad permanente de policía a las misiones para dirigir las actividades y evaluar las operaciones en curso y nuevas. UN وستغطي تكاليف سفر رئيس قدرة الشرطة الدائمة إلى البعثات لإدارة الأنشطة ولإجراء تقييمات للعمليات الجارية والمحتملة.
    Además de las dos ediciones publicadas en 1992, a principios del presente año se publicó otra versión actualizada sobre todas las operaciones en curso. UN فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام.
    Cada división seguiría siendo responsable de la ejecución de las operaciones en su área de competencia y facilitaría a los donantes y beneficiarios, según proceda, información sobre las operaciones en curso en las que intervenga el fondo fiduciario de dicha división. UN وستبقى كل شُعبة مسؤولة عن تنفيذ العمليات في مجال اختصاصها، وتقدم للمانحين والمستفيدين، حسب الاقتضاء، المعلومات المتعلقة بالعمليات الجارية التي يتم تمويلها من الصندوق الاستئماني التابع للشعبة.
    Con excepción de los puestos de contratación internacional financiados por la Asamblea General con cargo a las cuotas del presupuesto ordinario, las operaciones en curso, los proyectos y los llamamientos de emergencia del OOPS se financian con contribuciones voluntarias de los donantes. UN 23 - باستثناء وظائف الموظفين الدوليين التي تمولها الجمعية العامة عن طريق الاشتراكات المقررة، تمول العمليات المستمرة للأونروا، وكذلك مشاريعها ونداءاتها في حالات الطوارئ من خلال تبرعات المانحين.
    Se está llevando a cabo la liquidación progresiva de los bienes muebles del Tribunal, no necesarios para las operaciones en curso. UN وتجري حالياً، وعلى مراحل، تصفية الأصول المنقولة للمحكمة التي لا حاجة لها للعمليات الحالية.
    32. La delegación de Nepal comparte la opinión de que las dimensiones y el alcance de las operaciones en curso de las Naciones Unidas requieren una definición clara y precisa de las relaciones de mando y control en la Sede y sobre el terreno y entre las operaciones sobre el terreno y la Sede. UN ٣٢ - واسترسل قائلا إن وفده يؤيد الرأي القائل بأن حجم ونطاق العمليات الراهنة لﻷمم المتحدة في حاجة الى تحديد واضح ودقيق للصلة بين القيادة والسيطرة داخل المقر وفي الميدان وبين الميدان والمقر.
    Servicios administrativos en apoyo de las operaciones en curso y de las posibles operaciones UN الخدمات الإدارية دعماً للعمليات القائمة والناشئة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more