"las operaciones humanitarias y" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الإنسانية وعمليات
        
    • العمليات الإنسانية وإلى
        
    • للعمليات اﻹنسانية وعمليات
        
    • والعمليات الإنسانية وعمليات
        
    • العمليات الإنسانية والعمليات
        
    Existencia de directrices claras y de medidas prácticas en lo relativo a la integración de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. UN وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام.
    Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    22.11 La Oficina procurará consolidar alianzas sostenibles para ayudar a movilizar recursos destinados a las operaciones humanitarias y fomentar relaciones más sólidas con los Estados Miembros y las organizaciones regionales en cuestiones operacionales y de política. UN 22-11 وسيسعى المكتب إلى توطيد الشراكات المستدامة دعما لحشد الموارد لفائدة العمليات الإنسانية وإلى الترويج لتوطيد العلاقات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بمسائل السياسات والمسائل التنفيذية.
    El objetivo principal de estas nuevas disposiciones es garantizar la planificación previa de la coordinación sobre el terreno de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia relacionadas con conflictos. UN واﻷهداف اﻷولية لهذه الترتيبات هي تأمين تنسيق ميداني مخطط له من سابق للعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ المتصلة بالنزاعات.
    Se trata de cuestiones relacionadas con el desarrollo, las operaciones de mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de las actividades de consolidación de la paz, las operaciones humanitarias y de socorro, la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y el mejoramiento de la seguridad energética mundial por medio de la creación de rutas de transporte seguras. UN وهي قضايا تتصل بالتنمية وعمليات حفظ السلام وتعزيز أنشطة بناء السلام، والعمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتعزيز أمن الطاقة العالمية عن طريق إنشاء طرق نقل آمنة.
    las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz entrañaban gastos enormes. UN وقد تطلبت العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام نفقات هائلة.
    En numerosos lugares del mundo disminuyó el respeto por el entendimiento de que las operaciones humanitarias y de las Naciones Unidas debían proseguir sin obstáculos. UN وفي العديد من المواقع في العالم ضعف التقيد بالمفهوم القائل إن العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ دون إعاقة.
    Del mismo modo, el examen y el seguimiento constantes de la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad ofrecen al Fondo un punto de partida para iniciar asociaciones de colaboración con los organismos que participan en las operaciones humanitarias y de apoyo a la paz. UN كذلك، فإن الاستعراض المستمر لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 والاهتمام بتنفيذه يوفران منطلقا لشراكات الصندوق مع الوكالات المشاركة في العمليات الإنسانية وعمليات دعم السلام.
    - Relación entre las operaciones humanitarias y las operaciones de mantenimiento de la paz UN - الجوانب المشتركة بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام
    El cuadro confirma la visión general de que muchos recursos se destinaron a las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz en África. UN ويؤكد الجدول الصورة الإجمالية التي تفيد بأن الكثير من الموارد تتدفق باتجاه العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    En la India, las operaciones humanitarias y de recuperación posteriores al tsunami se vieron potenciadas por la estrecha colaboración entre las autoridades gubernamentales, las comunidades locales y Voluntarios de las Naciones Unidas indios. UN وفي الهند، تم بفضل التعاون الوثيق بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية ومتطوعي الأمم المتحدة من الهنود تعزيز العمليات الإنسانية وعمليات الإنعاش بعد وقوع كارثة تسونامي.
    Los peligros cada vez mayores que enfrenta el personal, tanto nacional como internacional, que participa en las operaciones humanitarias y de las Naciones Unidas subrayan la urgencia de la necesidad de que se intensifiquen las medidas para reforzar su protección y seguridad. UN إن تزايد المخاطر التي يواجهها الموظفون الدوليون والموظفون الوطنيون المشاركون في العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة يبرز الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز سلامتهم وأمنهم.
    Es particularmente importante establecer disposiciones para la continuidad de las actividades en todas las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم على وجه الخصوص إعداد الترتيبات اللازمة لاستمرارية تصريف الأعمال في جميع العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام.
    La importancia de la protección del patrimonio en todas las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz del sistema de las Naciones Unidas ha pasado a ocupar un lugar central en las actividades de promoción de la UNESCO en esta esfera. UN وتحظى حماية التراث في جميع العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام في منظومة الأمم المتحدة بأهمية محورية الآن بالنسبة لأعمال الدعوة التي تضطلع بها اليونسكو في هذا المجال.
    El Japón valora sobremanera las contribuciones que el personal de las Naciones Unidas está aportando en diversas capacidades, incluidas las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz, para salvar las vidas de las personas y aliviarles el sufrimiento, así como para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتقدر اليابان تقديرا شديدا المساهمة التي يقدمها موظفو الأمم المتحدة بما لهم من شتى الصلاحيات، بما في ذلك العمليات الإنسانية وعمليات بناء السلام، لإنقاذ أرواح الناس وتخفيف حدة معاناتهم والمساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    9. Reconoce la responsabilidad compartida, dentro de sus competencias respectivas, de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas y de los países que aportan contingentes de velar por que todo el personal tenga que rendir cuentas por los actos de explotación sexual y delitos conexos que haya cometido mientras prestaba servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz; UN 9 - تدرك المسؤولية التي تتقاسمها منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات، كل حسب صلاحياته، من أجل ضمان مساءلة جميع الموظفين عما يُرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم، أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    9. Reconoce la responsabilidad compartida, dentro de sus competencias respectivas, de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas y de los países que aportan contingentes de velar por que todo el personal tenga que rendir cuentas por los actos de explotación sexual y delitos conexos que haya cometido mientras prestaba servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz; UN 9 - تدرك المسؤولية التي تتقاسمها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها، والبلدان المساهمة بقوات، كل حسب صلاحياته، من أجل ضمان مساءلة جميع الموظفين عما يُرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم، أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    Los Países Bajos consideran que los recursos adicionales se necesitan especialmente para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, mejorar la capacidad de la Secretaría de planificar y administrar las actividades de mantenimiento de la paz y asegurar la coordinación eficaz de las operaciones humanitarias y de emergencia. UN وتعتقد هولندا أن هناك حاجة إلى موارد إضافية معظمها لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ولتحسين قدرة اﻷمانة العامة على التخطيط وإدارة أنشطة صون السلم ولضمان التنسيق الفعال للعمليات اﻹنسانية وعمليات الطوارئ.
    En un momento en que escasean los recursos para el desarrollo, no nos podemos permitir el alto costo de las operaciones humanitarias y de ayuda que la diplomacia preventiva y una inversión relativamente pequeña en la presencia de las Naciones Unidas podría haber evitado. UN وفي الوقت الذي تكون الموارد فيه نادرة بالنسبة للتنمية، لا يمكننا أن نتحمل التكلفة الباهظة للعمليات اﻹنسانية وعمليات اﻹنقاذ اﻷخرى التي يمكن تجنبها بالدبلوماسية الوقائية والاستثمار الصغير نسبيا المتمثل بوجود لﻷمم المتحدة.
    23. La Oficina ha ideado la institución de los " auditores residentes " para las operaciones de mantenimiento de la paz, las operaciones humanitarias y las operaciones nuevas partiendo de la base de que pueden añadir más valor por su proximidad y por su conocimiento de las operaciones auditadas. UN 23- وقد استحدث مكتب خدمات الرقابة الداخلية مفهوم " مراجعي الحسابات المقيمين " فيما يخص عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية وعمليات الطوارئ انطلاقاً من أن باستطاعتهم إضافة قيمة أعلى لقربهم من العمليات الخاضعة لمراجعة الحسابات وإلمامهم بها.
    No utilizar ninguna marca en los vehículos o aviones que puedan hacer menos clara la distinción entre las operaciones humanitarias y las operaciones militares del Gobierno. UN عدم استخدام أي علامات للسيارات أو الطائرات يمكن أن تمنع التمييز بين العمليات الإنسانية والعمليات العسكرية الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more