"las operaciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الدولية
        
    • المعاملات الدولية
        
    • للعمليات الدولية
        
    • عمليات دولية
        
    las operaciones internacionales de remoción de minas deberían basarse en ese principio en particular y no es el criterio según el cual los países afectados son los únicos que deben soportar el peso de la responsabilidad de la remoción. UN وينبغي أن تقوم العمليات الدولية بإزالة اﻷلغام على أساس هذا المبدأ بدلا من تحميل المسؤولية للبلد المنكوب باﻷلغام.
    Sobre todo en las operaciones internacionales, los bancos tratan con frecuencia con gran número de partes afiliadas. UN وفي العمليات الدولية بوجه خاص، تتعرض المصارف في كثير من الحالات للتعامل مع عدد كبير من اﻷطراف القريبة الصلة.
    Sin embargo, la capacitación para las operaciones internacionales comprende otros aspectos que van más allá del entrenamiento que se ofrece a nivel nacional. UN بيد أن التدريب على العمليات الدولية يشمل مجالات تتجاوز مجالات تدريب الموظفين الوطنيين.
    Se sugirió que el principal objetivo de la Comisión fuera eliminar los obstáculos jurídicos para las operaciones internacionales a que daban lugar en general las disparidades del derecho contractual de los países. UN واقتُرح أن يكون الغرض الرئيسي لعمل اللجنة هو ازالة العوائق القانونية التي تعترض المعاملات الدولية والتي تنتج بصورة عامة عن عدم اتساق قوانين العقود على الصعيد الدولي.
    Seguiremos prestando todo el apoyo que podamos a las operaciones internacionales de remoción de minas. UN وسنواصل إعطاء ما يمكننا من الدعم للعمليات الدولية لإزالة الألغام.
    iv) Los compromisos internacionales, incluidas las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz; UN `4 ' الالتزامات الدولية، بما فيها العمليات الدولية لحفظ السلام؛
    De hecho, algunos acontecimientos importantes que han sucedido en las operaciones internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas desde 2002 no quedan suficientemente reflejados en el informe. UN بل إن تطورات هامة حدثت في العمليات الدولية للبحث والإنقاذ في المناطق الحضرية منذ عام 2002 لم يبرزها التقرير بقدر كاف.
    Además, por primera vez, los ciudadanos de mi país se sumaron a las operaciones internacionales de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك، انضم المواطنون من بلدي، للمرة الأولى، إلى العمليات الدولية للأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Además, han desplegado asesores en cuestiones de género a la Misión en el Afganistán y también han adoptado una directiva sobre el comportamiento en las operaciones internacionales. UN وقد نشرت القوات المسلحة النرويجية مستشارين في مجال الشؤون الجنسانية في البعثة الموجودة في أفغانستان، وأدرجت أيضا توجيها بشأن السلوك في العمليات الدولية.
    El Gobierno está dispuesto a contribuir a las operaciones internacionales de desminado humanitario y de desactivación de los REG, así como a la formación de especialistas. UN وهي مستعدة لأن تقدم مساهمتها في العمليات الدولية لإزالة الألغام لأغراض إنسانية ولإبطال مفعول المتفجرات من مخلفات الحرب إلى جانب تدريب متخصصين.
    Rusia sigue participando en las operaciones internacionales de lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia. UN وتواصل روسيا الاشتراك في العمليات الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Es cierto que el sistema internacional de socorro se encuentra bajo una gran presión como consecuencia de la creciente demanda de ayuda, y que las operaciones internacionales se están volviendo más peligrosas. UN من الصحيح أن نظام اﻹغاثة الدولي يتعرض لضغوط شديدة، وهو يواجه طلبات متنامية وأن العمليات الدولية تصبح محفوفة بمزيد من الخطر.
    El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. UN وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني.
    Tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos destinados a aumentar la eficacia de las operaciones internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas y las actividades del Grupo Consultivo Internacional de Operaciones de Búsqueda y Salvamento. UN ونلاحظ مع الارتياح الجهود الرامية إلى رفع كفاءة العمليات الدولية للبحث والإنقاذ في المناطق الحضرية، وأنشطة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ.
    6.1 En esas zonas no habrá personal armado, excepto el de las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. UN 6-1 لا يوجد في هذه المناطق أفراد مسلحون باستثناء أفراد العمليات الدولية لحفظ السلام.
    32. Por otra parte, están las operaciones internacionales de restablecimiento o mantenimiento de la paz bajo mandato internacional. UN 32- ومن جهة أخرى، هناك العمليات الدولية لإقرار السلم أو حفظه التي يتم القيام بها بتفويض دولي.
    A la prohibición de acceder al mercado estadounidense se suma el efecto de no tener acceso directo a la Bolsa de Nueva York, donde tienen lugar las operaciones internacionales del azúcar crudo. UN ولسنا ممنوعين فقط من الوصول إلى سوق الولايات المتحدة وإنما أيضا من الوصول المباشر إلى بورصة نيويورك، التي تجرى فيها المعاملات الدولية المتعلقة بالسكر الخام.
    23. El empleo generalizado de métodos de autenticación y firma electrónicas puede constituir un medio importante para reducir la documentación comercial y los costos que entraña en las operaciones internacionales. UN 23- يمكن أن يكون استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على نطاق واسع خطوة هامة نحو خفض الوثائق التجارية وما يتصل بها من تكاليف في المعاملات الدولية.
    Al igual que sucedió con las RUU en el ámbito de los créditos comerciales, las ISP98 están llamadas a convertirse en la norma universal en materia de prácticas aplicables al empleo de la carta de crédito contingente en las operaciones internacionales.” UN ومن المقدر للممارسات الضامنة الدولية - ٨٩ على غرار اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية ، أن تصبح معيارا لاستخدام الخطابات الضامنة في المعاملات الدولية . " Arabic Page
    En atención a los resultados de una evaluación de las operaciones internacionales de vigilancia de determinados precursores, se fusionaron dos operaciones, con lo que se racionalizaron los procedimientos y consolidaron las actividades contra la desviación de esas sustancias químicas. UN وتبعا لتقييم للعمليات الدولية التي تضطلع برصد سلائف كيميائية معينة، أدمِجت عمليتان مع ترشيد الإجراءات ومواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى منع تحويل هذه المواد الكيمائية.
    Reconociendo que la magnitud de la amenaza de las drogas requiere la formulación de estrategias, enfoques y objetivos y una mayor cooperación internacional para hacer frente de forma más eficaz a las operaciones internacionales de quienes participan en el tráfico ilícito de drogas, armas, sustancias precursoras y productos químicos esenciales, UN وإذ تدرك أن ضخامة خطر المخدرات تتطلب وضع استراتيجيات ونهج وأهداف وتعزيز التعاون الدولي للتصدي بطريقة أكثر فعالية، للعمليات الدولية التي يقوم بها المتاجرون بشكل غير مشروع بالمخدرات واﻷسلحة والمركبات اﻷولية والمواد الكيميائية اﻷساسية، أولا
    Nuestro potencial militar está actualmente al servicio de las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz, en las que, como usted sabe, mi país desempeña un papel fundamental. UN وتُدفع إمكاناتنا العسكرية اﻵن إلى الخدمة في عمليات دولية لحفظ السلام، نؤدي فيها كما تعلمون دورا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more