"las operaciones militares internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات العسكرية الدولية
        
    Cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo UN مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب
    El Gobierno de Dinamarca se está empleando a fondo en el establecimiento de una plataforma internacional común relativa al trato dispensado a los detenidos en las operaciones militares internacionales. UN 2 - وتسعى حكومة الدانمرك بنشاط إلى إنشاء محفل دولي مشترك يعنى بالتصرف في مسألة المحتجزين في العمليات العسكرية الدولية.
    Hemos desempeñado un importante papel en las operaciones militares internacionales sancionadas por las Naciones Unidas que restauraron el orden en Timor-Leste en 1999 y nuevamente en 2006. UN وكان لنا دور رئيسي في العمليات العسكرية الدولية التي أذنت بها الأمم المتحدة لإعادة النظام هناك في عام 1999، ومرة أخرى في عام 2006.
    La prestación de asistencia humanitaria se vio complicada además por las operaciones militares internacionales que llevaron a cabo los Gobiernos de Kenya y Etiopía y por la AMISOM. UN ومما زاد إيصال المساعدات الإنسانية تعقيداً العمليات العسكرية الدولية التي تنفذها الحكومتان الكينية والإثيوبية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    96. La población civil también ha sufrido los efectos de las operaciones militares internacionales, pero se desconoce la cifra exacta de víctimas civiles. UN 96 - وتضرر المدنيون أيضا من العمليات العسكرية الدولية رغم عدم معرفة عدد الضحايا منهم على وجه التحديد.
    Profundamente preocupado por el hecho de que, según información fidedigna, se mantenga actualmente en campamentos de detención y se prive de algunos de sus derechos humanos fundamentales a un número no determinado de personas detenidas en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يساوره بالغ القلق من أن هناك معلومات موثوقة تشير إلى وجود عدد غير محدد من الأشخاص المحتجزين حاليا في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب في معسكرات الاعتقال في وضع يحرمون فيه من بعض حقوقهم الإنسانية الأساسية،
    Hondamente preocupado por las violaciones presuntas y documentadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالات المزعومة والموثقة لانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تشن لمحاربة الإرهاب،
    En la 43ªsesión, celebrada el 19 de julio, el representante de Cuba presentó un proyecto de resolución (E/2004/L.17) titulado " Cuestión de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo " , cuyo texto era el siguiente: UN 345 - في الجلسة 43، المعقودة في 19 تموز/يوليه، عرض ممثل كوبا مشروع قرار بعنوان " مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب " ، فيما يلي نصه:
    Preocupado por las consecuencias que tiene para la protección de los derechos humanos el empleo y la participación cada vez mayores de empresas militares privadas y de particulares contratados a título privado en tareas de protección y seguridad en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يساوره القلق لما يترتب من عواقب على حماية حقوق الإنسان من جراء تنامي مشاركة ومساهمة كل من المؤسسات والأفراد العسكريين الخاصين، في إطار عقود خاصة، في مهام الحماية والأمن في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب،
    Tomando nota de las medidas positivas adoptadas recientemente por los Estados para promover el respeto de las obligaciones que les incumben con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario y para asegurar su cumplimiento en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يحيط علما بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها الدول مؤخرا من أجل تعزيز احترام التزاماتها المتعهد بها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وضمان الامتثال لها، وذلك في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تطلق لمحاربة الإرهاب،
    1. Reafirma que los Estados deben respetar las obligaciones que les incumben con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario y asegurar su cumplimiento en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo; UN " 1 - يؤكد من جديد أنه ينبغي للدول احترام التزاماتها المتعهد بها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وكفالة الامتثال لها، وذلك في إطار العمليات العسكرية الدولية التي تطلق لمحاربة الإرهاب؛
    4. Insta a los Estados y a otros participantes en las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo a que adopten todas las medidas necesarias y posibles, de conformidad con el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para impedir la pérdida de vidas de civiles, en particular de mujeres y niños; UN " 4 - يحث الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب على اتخاذ كل التدابير اللازمة والممكنة للحيلولة، وفقا لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، دون إزهاق أرواح المدنيين، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال؛
    5. Hace un llamamiento a los Estados y a otros participantes en las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo para que aseguren que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes y al derecho humanitario; UN " 5 - يناشد الدول وغيرها من العناصر الفاعلة في العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب ضمان معاملة جميع الأفراد المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامة الإنسان الفطرية، وذلك وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    34. las operaciones militares internacionales se intensificaron en 2006, y se informó de varios incidentes en los que personas civiles fueron erróneamente consideradas como terroristas o quedaron atrapadas por el fuego cruzado durante operaciones de la OTAN y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN 34- ثم إن العمليات العسكرية الدولية تكثفت في عام 2006 ووردت تقارير بعدد من الأحداث التي قُتل فيها مدنيون كان يُظن أنهم من الإرهابيين أو باغتتهم النيران المتقاطعة الناتجة عن العمليات التي تنفذها القوة الدولية للمساعدة الأمنية التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Dinamarca ha puesto en marcha el Proceso de Copenhague sobre el trato de los detenidos, que dio sus primeros pasos los días 11 y 12 de octubre de 2007 con una reunión celebrada en Copenhague entre representantes de diversos Estados y organizaciones internacionales, incluyendo a las Naciones Unidas y el CICR, a fin de deliberar sobre el trato dispensado a los detenidos en las operaciones militares internacionales. UN وقد اتخذت الخطوة الأولى في هذه العملية يومي 11 و 12 تشرين الأول/أكتوبر 2007 عندما اجتمع ممثلو عدد من الدول والمنظمات الدولية، ومنها الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر في كوبنهاغن لمناقشة كيفية التصرف في مسألة المحتجزين في العمليات العسكرية الدولية.
    a) La interacción del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos en las operaciones militares internacionales: qué ordenamientos jurídicos son aplicables en qué condiciones, así como la responsabilidad de los Estados cuando proceden a la detención de personas en tales operaciones; UN (أ) التفاعل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في العمليات العسكرية الدولية: أي النظم القانونية ينطبق في أية ظروف ومسؤولية الدول فيما يتعلق باحتجاز الأفراد في هذه العمليات؛
    Reafirmando que todos los seres humanos tienen el derecho inherente a la vida y el derecho de no ser sometidos a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, y hondamente preocupado por las violaciones presuntas y documentadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يؤكد من جديد أن كل إنسان يتمتع بحق طبيعي في الحياة، وبالحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإذ يساوره بالغ القلق للحالات المزعومة والموثقة لانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more