"las operaciones terroristas" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الإرهابية
        
    • للعمليات الإرهابية
        
    • عمليات الإرهاب
        
    Los ataques transfronterizos que equipos subversivos organizados perpetran desde el Iraq contra la República Islámica del Irán, como las operaciones terroristas mencionadas anteriormente, no son ni fortuitos ni infrecuentes, y últimamente han aumentado en forma significativa. UN والهجمات الإرهابية التي تقوم بها أفرق تخريبية منظمة ضد جمهورية إيران الإسلامية انطلاقا من العراق، مثل العمليات الإرهابية المذكورة أعلاه، ليست عارضة أو غير متكررة وقد ازدادت مؤخرا بدرجة كبيرة.
    Condenan las operaciones terroristas, que tienen como objetivo la población civil, la infraestructura y el proceso democrático. UN ويدينون العمليات الإرهابية التي تستهدف المدنيين ومؤسسات البنية الأساسية وعملية بناء الديمقراطية.
    Por ello, debe prestarse suma atención a las iniciativas encaminadas a impedir el reclutamiento para las operaciones terroristas. UN ولذلك السبب، ينبغي إيلاء اهتمام وثيق للجهود المبذولة من أجل منع تجنيد الشباب في العمليات الإرهابية.
    75. En la declaración hay datos presupuestarios incorrectos, así como acusaciones de participación del personal de la OOPS en las operaciones terroristas. UN 75 - وذكر أن البيان يتضمن معلومات غير صحيحة عن الميزانية، وكذلك ادعاءات بمشاركة موظفي الوكالة في العمليات الإرهابية.
    En el marco de sus esfuerzos para combatir las operaciones terroristas israelíes, los servicios de seguridad libaneses lograron arrestar al jefe de la red israelí que llevaba a cabo operaciones de espionaje y asesinatos en suelo libanés. UN كما أن الأجهزة اللبنانية، في إطار سعيها إلى التصدي للعمليات الإرهابية الإسرائيلية، تمكنت من إلقاء القبض على رئيس شبكة إسرائيلية قامت بعمليات تجسس واغتيال داخل الأراضي اللبنانية.
    La mayoría de las operaciones terroristas se originaban en los países islámicos porque esos países eran las víctimas de la injusticia. UN ومنشأ أكثرية العمليات الإرهابية هو بلدان إسلامية، لأنها البلدان التي تعاني الظلم والجور.
    Esta donación debería contribuir a fortalecer la seguridad en los principales aeropuertos y puertos a fin de poder prevenir las operaciones terroristas. UN وهو ما سيساهم في تشديد التدابير الأمنية في المطارات والموانئ الرئيسية في إندونيسيا، وفي منع العمليات الإرهابية.
    La mayoría de esos refugiados proceden de familias desplazadas en 1948 debido a las operaciones terroristas y a las masacres organizadas. UN هؤلاء ينتمون، في غالبيتهم، إلى عوائل هُجرت عام 1948 بفعل العمليات الإرهابية والمجازر المنظمة.
    Hacemos hincapié en la necesidad de diferenciar entre las operaciones terroristas y el derecho legítimo de resistencia para poner fin a la ocupación y garantizar el derecho a la libre determinación. UN ونؤكد ضرورة التمييز والتفريق بين العمليات الإرهابية وبين الحق المشروع في المقاومة لإنهاء الاحتلال وضمان حق تقرير المصير.
    Mediante su arsenal de prevención y represión, el sector financiero debe contribuir a la detección y eliminación de las fuentes de financiación fraudulentas que alimentan a las operaciones terroristas. UN من المفروض أن القطاع المالي، بفضل وسائله الوقائية والقمعية سيساهم في كشف واستنفاد مصادر التمويل الاحتيالي التي تغذي العمليات الإرهابية.
    las operaciones terroristas de Hezbolá al otro lado de la Línea Azul han continuado en los últimos dos años, a pesar del completo retiro de Israel del territorio del Líbano. UN واستمرت العمليات الإرهابية لحزب الله عبر الخط الأزرق خلال السنتين الماضيتين، على الرغم من انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي اللبنانية.
    No obstante, el fomento de la capacidad de los Estados para prevenir las operaciones terroristas y el reclutamiento por los terroristas es el elemento más eficaz de una estrategia integral. UN غير أن بناء قدرات الدول لمنع العمليات الإرهابية وعمليات التجنيد من قبل الإرهابيين هو العنصر الأكثر فعالية في استراتيجية شاملة.
    :: Existe acuerdo unánime entre las fuerzas políticas acerca de la condena de las operaciones terroristas y los actos de violencia que pretenden destruir los lugares sagrados y bienes, matar y aterrorizar a civiles inocentes, atizar las confrontaciones y perturbar la seguridad y la estabilidades del Iraq. UN إجماع القوى السياسية على إدانة العمليات الإرهابية وأعمال العنف والتي تستهدف تدمير المقدسات والممتلكات وقتل وترويع المدنيين الأبرياء وإثارة الفتنة وزعزعة الأمن والاستقرار في العراق.
    Da las gracias a todos los Estados que han apoyado a su país e insta a la comunidad internacional a seguir apoyando sus esfuerzos en su guerra contra el terrorismo y prestando asistencia humanitaria a las personas afectadas por las operaciones terroristas. UN وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية.
    Algunas tendencias nuevas de las operaciones terroristas podrían adquirir proporciones alarmantes si no se las neutraliza mediante una mayor cooperación internacional. UN 21 - وأوضح أن بعض الاتجاهات الناشئة في مجال العمليات الإرهابية قد تتخذ أبعادا حساسة إذا لم تواجه من خلال التعاون الدولي المعزز.
    La ruptura de los vínculos entre los grupos terroristas y los responsables del tráfico de armas y del blanqueo de dinero es esencial para que tengan éxito las operaciones contra el terrorismo, dado que las actividades delictivas conexas constituyen un marco que propicia la ampliación de las operaciones terroristas. UN ويعتبر كسر الحلقات التي تربط بين الجماعات الإرهابية وتجار الأسلحة والمشتغلين بغسل الأموال أمرا حيويا لنجاح عمليات مكافحة الإرهاب لأن الأنشطة الإجرامية ذات الصلة توفر إطارا تمكينيا لتوسيع نطاق العمليات الإرهابية.
    La Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito y el Departamento de Asuntos de Desarme deberían estudiar los vínculos entre el terrorismo y la delincuencia organizada, incluidos el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero, el tráfico ilícito de armas y la corrupción, que proporcionan un entorno propicio para que se amplíen las operaciones terroristas. UN ينبغي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وإدارة شؤون نزع السلاح أن يدرسا الروابط القائمة بين الإرهاب والجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال ، والاتجار غير المشروع في الأسلحة ، وهي عوامل تؤدي إلى تهيئة بيئة تمكِّن العمليات الإرهابية من الانتشار.
    Egipto cuenta con una legislación que facilita la adquisición de información por las autoridades competentes de supervisión que les permite prevenir toda actividad ilícita, incluidas las operaciones terroristas y la financiación de la adquisición de armas. UN 3 - كما يتوافر لدى مصر بعض القوانين التي من شأنها حصول الجهات الرقابية على المعلومات اللازمة التي تمكنها من وقف تمويل أية عملية غير قانونية بما فيها العمليات الإرهابية وتمويل الحصول على الأسلحة.
    5. La comunidad internacional tiene la obligación de prestar apoyo a los países en el proceso de reconstruir sus sociedades civiles para que sean menos vulnerables a la explotación delictiva o las operaciones terroristas. UN 5- ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بأن يدعم البلدان في عملية إعادة بناء مجتمعاتها المدنية لجعلها أقل تعرضا لأذى الاستغلال الإجرامي أو العمليات الإرهابية.
    La congelación de activos es quizás la sanción que con más frecuencia se aplica a nivel mundial y puede que constituya el mecanismo más eficaz para prevenir las operaciones terroristas en gran escala. UN 5 - ولعل تجميد الأصول هو أكثر التدابير المستخدمة على الصعيد العالمي، وقد يمثل أنجع آلية لمنع العمليات الإرهابية الواسعة النطاق.
    Por ello, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben ayudarlo a poner en marcha sus instituciones civiles y a poner fin a las operaciones terroristas que han causado la muerte de centenares de civiles iraquíes y han atentado contra sus intereses vitales. UN وذكر في هذا الصدد أن من واجب المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يساعدا العراق على الوقوف على قدميه وإقامة مؤسساته المدنية ووضع حد للعمليات الإرهابية التي أدت إلى مقتل مئات المدنيين العراقيين وهددت مصالحهم الحيوية.
    las operaciones terroristas y los atentados con bomba han aumentado en Siria últimamente. La comisión se refirió a algunos de ellos en su informe oral actualizado. UN لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سوريا مؤخراً، وعرضت اللجنة جزءاً منها في تحديثها الشفهي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more