"las opiniones consultivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • فتاوى
        
    • الفتاوى
        
    • اﻵراء اﻻستشارية
        
    • بالآراء الاستشارية
        
    • والفتاوى
        
    • فتاواها
        
    • الفتاوي
        
    • للفتاوى
        
    Además, es preciso que se examine el modo de lograr que el Consejo de Seguridad obtenga el máximo provecho de las opiniones consultivas de la Corte. UN وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة.
    Celebramos especialmente las opiniones consultivas de la Corte acerca de diversos temas de interpretación del derecho internacional. UN ونحن نحيي بصورة خاصة فتاوى المحكمة بشأن شتى مواضيع تفسير القانون الدولي.
    Así también, al hacer una breve referencia a las opiniones consultivas, debo señalar que México otorga una particular importancia a las que en la actualidad se tramitan ante la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وعند التعرض لموضوع الفتاوى، لا بد لي من أن أوضح أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على الفتاوى التي تعدها المحكمة في الوقت الراهن.
    Por consiguiente, las opiniones consultivas no constituirían forzosamente un elemento disuasivo de nuevos litigios. UN وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى.
    Creemos que, con el tiempo, se intensificará la función de las opiniones consultivas de la Corte. UN ونحن نعتقد أن دور فتاوى المحكمة سيزداد بمرور الزمن.
    Asimismo, queremos destacar el papel central y la importancia de las opiniones consultivas de la Corte que solicitan el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    En este sentido, nos gustaría reiterar la importancia de las opiniones consultivas de la Corte, que se emiten por petición del Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN ونؤكد من جديد على أهمية فتاوى المحكمة، التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    las opiniones consultivas han contribuido en gran medida a la labor de la Organización y al desarrollo del derecho internacional. UN وقد أسهمت فتاوى المحكمة إسهاما كبيرا في عمل المنظمة وتطوير القانون الدولي.
    Si bien es cierto que las " opiniones consultivas " de la Corte Internacional de Justicia no son vinculantes como decisiones directas, constituyen una interpretación autorizada del derecho internacional pertinente. UN وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة.
    Se deben respetar y aplicar plenamente las opiniones consultivas y las decisiones de las cortes internacionales. UN ويتعين احترام وتنفيذ فتاوى وقرارات المحاكم الدولية بشكل كامل.
    Por consiguiente, las opiniones consultivas no constituirían forzosamente un elemento disuasivo de nuevos litigios. UN وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى.
    Este miembro señaló, además, que existían precedentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, inclusive las opiniones consultivas emitidas por la Corte Internacional de Justicia. UN وأشار العضو إلى وحود سوابق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك الفتاوى التي قدمتها محكمة العدل الدولية.
    Además, las opiniones consultivas permiten a la Corte determinar la situación actual de ciertos principios y reglas del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الفتاوى المحكمة على تحديد المركز الراهن لمبادئ وقواعد معينة في القانون الدولي.
    De haberse procedido de esa manera, se habría seguido la tradición de emplear las opiniones consultivas como oportunidad para elaborar y desarrollar el derecho internacional. UN وكان من شأن هذا النهج أن يتبع تقليد استخدام الفتاوى كفرصة لإيضاح القانون الدولي وتطويره.
    La delegación de Rusia considera que sería muy positivo fortalecer la institución de las opiniones consultivas. UN ويعتقد الوفد الروسي أنه ليس بوسعنا سوى الترحيب بتعزيز عملية إصدار الفتاوى.
    Lo mismo sucede en cuanto a las opiniones consultivas emitidas por ese órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وينطبق الشيء نفسه على الفتاوى التي أصدرها ذلك الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Mi delegación desea recalcar la necesidad de acatar estrictamente las decisiones de la Corte. Observamos que algunas partes hacen caso omiso de las opiniones consultivas de la Corte, lo que incide negativamente en su desempeño y en la promoción del estado de derecho. UN ويود وفد بلادي التشديد على ضرورة الالتزام الصارم بالأحكام الصادرة عن المحكمة، وقد لاحظ وفد بلادي أن بعض الأطراف تضرب عرض الحائط بالآراء الاستشارية للمحكمة، مما يؤثر على أدائها ويلقي بظلال سلبية على تعزيز حكم القانون.
    las opiniones consultivas han permitido a la Corte hacer una contribución significativa al desarrollo y la cristalización del derecho. UN والفتاوى مكﱠنت المحكمة من المساهمة مساهمة هامة في تطوير وبلورة القانون.
    En nuestro concepto, la solicitudes que se mencionan en la sección III del informe ponen de manifiesto la significativa tarea que puede realizar la Corte a través de las opiniones consultivas. UN ونرى أن الطلبات المذكورة في الفصل الثالث من التقرير تشهد على أهمية العمل الذي يمكن أن تنجزه المحكمة من خلال فتاواها.
    A fin de responder a este argumento, es necesario distinguir entre los requisitos que regulan el procedimiento contencioso y los aplicables a las opiniones consultivas. UN وللرد على هذه الحجﱠة، من الضروري التمييز بين الشروط التي تنظم الاجراءات المتعلقة بالخصومة وتلك التي تنطبق على الفتاوي.
    Sólo recientemente se tomó verdadera conciencia de la repercusión que las opiniones consultivas de la Corte pueden tener —ya sea en forma directa o indirecta— en lo que concierne al mantenimiento de la paz. UN ولم يتكون إلا مؤخرا إدراك حقيقي بما يحتمل أن يكون للفتاوى من تأثير، مباشر أو غير مباشر على صون السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more