"las opiniones de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • آراء الأطفال
        
    • آراء الطفل
        
    • لآراء الأطفال
        
    • لآراء الطفل
        
    • وجهات نظر الأطفال
        
    • أصوات الأطفال
        
    • رأي الطفل
        
    • الطفل وآرائه
        
    Se deben incluir explícitamente las opiniones de los niños en los planes de desarrollo de la comunidad que requieran consulta pública. UN وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور.
    Se deben incluir explícitamente las opiniones de los niños en los planes de desarrollo de la comunidad que requieran consulta pública. UN وينبغي أن تُدرج آراء الأطفال بشكل صريح في خطط التنمية المجتمعية المحلية التي تدعو إلى التشاور مع الجمهور.
    En lo relativo a la participación, un orador deseaba saber si las opiniones de los niños y los padres se reflejaban en la elaboración de los programas de estudio. UN وبخصوص إشراك الطفل، طلب متكلم معرفة ما إذا كانت آراء الأطفال والآباء قد انعكست في وضع المناهج الدراسية.
    Estima, en efecto, que no se tienen suficientemente en cuenta las opiniones de los niños, especialmente en el marco del sistema familiar, escolar y de los tribunales de menores. UN إذ إن آراء الطفل لا تؤخذ في اﻹعتبار الكافي، وبخاصة داخل اﻷسرة وفي المدرسة وفي قضاء اﻷحداث.
    Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    En varios de ellos también se proponen estrategias para tener más en cuenta las opiniones de los niños. UN ويقترح عدد من هذه البلدان استراتيجيات لزيادة الاهتمام الذي يولى لآراء الأطفال في هذا الشأن.
    475. En el párrafo 4 del artículo 100 del Código de Procedimiento Civil se regula detalladamente el procedimiento por el que los tribunales solicitan las opiniones de los niños. UN 475- وينظّم إجراء فحص المحاكم لآراء الطفل بالتفصيل في الفقرة 4 من المادة 100 من قواعد الإجراءات المدنية().
    Además, al Comité le preocupa la incidencia de la intimidación en las escuelas y el no tomar en consideración las opiniones de los niños en materia de enseñanza. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق حيال ظاهرة التخويف في المدارس وتجاه عدم مراعاة آراء الأطفال في التعليم.
    Alienta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de establecer un órgano permanente encargado de representar las opiniones de los niños en los procesos políticos. UN كما تشجع الدولة الطرف على النظر في إنشاء هيئةٍ دائمة لتمثيل آراء الأطفال في إطار العملية السياسية.
    Así, los Estados partes deberían escuchar atentamente las opiniones de los niños siempre que su perspectiva pueda aumentar la calidad de las soluciones. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول.
    Por ese motivo, las autoridades docentes deben incluir las opiniones de los niños y sus padres en la planificación de los planes de estudio y programas escolares. UN ولهذا السبب، يتعين على سلطات التعليم أن تدرج آراء الأطفال وآبائهم في التخطيط للمناهج الدراسية والبرامج الدراسية.
    :: La atención prestada a las opiniones de los niños víctimas; UN :: وضع آراء الأطفال الضحايا في الاعتبار؛
    Así, los Estados partes deberían escuchar atentamente las opiniones de los niños siempre que su perspectiva pueda aumentar la calidad de las soluciones. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول.
    Por ese motivo, las autoridades docentes deben incluir las opiniones de los niños y sus padres en la planificación de los planes de estudio y programas escolares. UN ولهذا السبب، يتعين على سلطات التعليم أن تدرج آراء الأطفال وآبائهم في التخطيط للمناهج الدراسية والبرامج الدراسية.
    las opiniones de los niños también deben tenerse en cuenta al evaluar estos mecanismos, puesto que su participación es fundamental para el éxito de las iniciativas. UN كما ينبغي مراعاة آراء الأطفال عند تقييم مثل هذه الآليات، لأن اشتراكهم ضروري لنجاح هذه المبادرات.
    En esas circunstancias, puede ser esencial que las empresas recaben las opiniones de los niños y las tengan en cuenta al adoptar decisiones que les afecten. UN وفي هذه الظروف، قد تكون هناك أهمية بالغة لقيام المؤسسات التجارية بالتماس آراء الأطفال وأخذها في الاعتبار في القرارات التي تؤثر عليهم.
    El Comité lamenta la falta de información sobre la forma en que se tienen en cuenta las opiniones de los niños en todos los ámbitos en la RAE de Macao. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر معلوماتٍ بشان كيفية مراعاة آراء الطفل في مختلف السياقات في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    - Proponer los requisitos básicos que deben cumplir los métodos adoptados para que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de los niños en todos los asuntos que los afecten. UN اقتراح المتطلبات الأساسية المتعلقة بالسبل الملائمة لمراعاة آراء الطفل كما يجب في جميع المسائل التي تمسه.
    Proponer los requisitos básicos que deben cumplir los métodos adoptados para que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de los niños en todos los asuntos que los afecten. UN اقتراح المتطلبات الأساسية المتعلقة بالسبل الملائمة لمراعاة آراء الطفل كما يجب في جميع المسائل التي تمسه.
    :: Teniendo debidamente en cuenta las opiniones de los niños, en función de su edad y madurez; UN :: وإيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على قدر سنِّهم ونُضجهم؛
    57. El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de los niños, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, en la familia, en las escuelas y en todos los procesos administrativos y de otro tipo que les afecten por medio, entre otras cosas, de la aprobación de una legislación apropiada, la formación de profesionales y la institución de actividades específicas en las escuelas. UN 57- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية، داخل الأسرة وفي المدارس وفي جميع العمليات الإدارية وغيرها التي تتعلق بالطفل، من خلال اتخاذ جملة إجراءات منها اعتماد التشريعات المناسبة، وتدريب المهنيين، والاضطلاع بأنشطة محددة داخل المدارس.
    :: El criterio de tener en cuenta las opiniones de los niños, ya que ellos son parte de las soluciones que se deben adoptar en lo relativo a la protección y la promoción de sus derechos. UN :: مراعاة وجهات نظر الأطفال وآرائهم، لكون الأطفال أصحاب مصلحة في الحلول المنشودة في مجال حماية حقوقهم وتعزيزها.
    El UNICEF denunciará la discriminación, pondrá al descubierto la desigualdad y procurará que se escuchen y se tengan en cuenta las opiniones de los niños. UN وستُسمع اليونيسيف صوتها في مواجهة التمييز وكشف أوجه التباين والدعوة إلى سماع أصوات الأطفال وأخذها في الاعتبار.
    124. Las actitudes sociales y tradicionales de la población impiden que se tengan en cuenta plenamente las opiniones de los niños. UN 124- ما زالت المواقف الاجتماعية والتقليدية تحول دون أخذ رأي الطفل بشكل كامل بعين الاعتبار.
    132. El Comité observa que algunas de las leyes, normas y reglamentos nacionales del Estado Parte respetan explícitamente el consentimiento y las opiniones de los niños, por ejemplo, en los procedimientos judiciales y administrativos, y que el Estado Parte ha promovido la participación de los menores, entre otros medios, por conducto del Parlamento Nacional de la Juventud (Ley de la República Nº 8044) y de los consejos estudiantiles. UN 132- تلاحظ اللجنة أن بعض القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الداخلية للدولة الطرف تنص صراحة على احترام مبدأ رضاء الطفل وآرائه في الإجراءات القضائية والإدارية، وأن الدولة الطرف تشجع على مشاركة الأطفال بجملة وسائل منها البرلمان الوطني للشباب (المرسوم الجمهوري رقم 8044) ومجالس الطلاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more