"las opiniones de todos los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • آراء جميع الدول الأعضاء
        
    • آراء كافة الدول الأعضاء
        
    • وجهات نظر كل الدول الأعضاء
        
    Como corresponde a la Presidencia, al redactar este texto revisado, he tratado de reflejar las opiniones de todos los Estados Miembros, y ahora les pido su apoyo. UN ولقد سعيتُ، في صياغة هذا النص المنقح، إلى أن أُظهر، كما ينبغي للرئيس، آراء جميع الدول الأعضاء. والآن ألتمس تأييدهم.
    Es esencial que se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en nuestros preparativos de cara a la Conferencia. UN ومن الأهمية بمكان أن نراعي آراء جميع الدول الأعضاء في تحضيراتنا للمؤتمر.
    Han prevalecido la transparencia, la inclusividad y el respeto de las opiniones de todos los Estados Miembros. UN فقد كانت الغلبة للشفافية والشمول واحترام آراء جميع الدول الأعضاء.
    El Grupo de los Estados de África formulará propuestas constructivas durante las consultas con vistas a elaborar un texto de compromiso que refleje las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وسوف تقدم مجموعة الدول الأفريقية مقترحات بناءة خلال المشاورات بغية التوصل إلى نص توافقي يعكس آراء جميع الدول الأعضاء.
    La compilación a la que se refiere el párrafo 48 debe incluir de forma precisa las opiniones de todos los Estados Miembros y elaborarse sobre la base del consenso. UN إن التقرير المجمع المشار إليه في الفقرة 48 ينبغي أن يتضمن بشكل دقيق آراء كافة الدول الأعضاء وأن ينبني على توافق للآراء.
    Es especialmente importante que, al formular las nuevas reglamentaciones, se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN ومما له أهمية بوجه خاص أنه ينبغي، في صياغة النظم الجديدة، أخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Además, entiende que el boletín no se volverá a publicar sin que primero haya sido aprobado por la Asamblea General y que será redactado teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه يعتبر أن النشرة لن تصدر مجددا دون موافقة الجمعية العامة عليها، وأنها ستكون معنونة بحيث تراعى آراء جميع الدول الأعضاء.
    Creemos que, en la práctica, es posible crear mecanismos universales y eficaces para supervisar las armas pequeñas y ligeras sólo si se tienen en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros participantes. UN ونرى أنه لن يكون بالمستطاع من حيث الواقع العملي إنشاء آليات عالمية وفعالة لرصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلا إذا روعيت آراء جميع الدول الأعضاء المشاركة.
    A este respecto, los Ministros subrayaron la importancia de que la Asamblea General abordase exhaustivamente la cuestión de las entidades no estatales que adquieren armas de destrucción en masa, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على أهمية تناول الجمعية العامة مسألة حيازة أسلحة الدمار الشامل من قبل فاعلين من غير الدول تناولاً شاملاً مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Quisiera subrayar que, como Presidenta de la Asamblea General, durante todo este proceso continuaré estando abierta a las opiniones de todos los Estados Miembros tanto sobre cuestiones de fondo como sobre el proceso. UN وأود أن أؤكد بصفتي رئيسة للجمعية العامة أنني سأظل منفتحة ، فيما نمضي قدما، على آراء جميع الدول الأعضاء بشأن المضمون والعملية.
    A ese respecto, el Movimiento hace hincapié en que la cuestión de los Estados no poseedores de armas nucleares que adquieren armas de destrucción en masa debería examinarse en forma inclusiva en la Asamblea General, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، تشدد الحركة على أهمية أن تدرس الجمعية العامة، بصورة شاملة، مسألة حيازة الأطراف الفاعلة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل، واضعة في اعتبارها آراء جميع الدول الأعضاء.
    Queremos un Consejo que tenga verdaderamente en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros antes de adoptar decisiones y que garantice un acceso real a los Estados que no son miembros de ese órgano. UN إننا نريد مجلساً يأخذ في الحسبان جدّياً آراء جميع الدول الأعضاء قبل اتّخاذ القرارات، ويضمن الوصول الحقيقي لغير الأعضاء إلى تلك الهيئة.
    Malasia considera que el resumen de esta reunión deberá reflejar cabalmente las opiniones de todos los Estados Miembros en lo que concierne a los medios de promover la agenda multilateral de desarme y de reforzar el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي لموجز هذا الاجتماع أن يعكس آراء جميع الدول الأعضاء بشأن سبل تعزيز جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف وآلية نزع السلاح للأمم المتحدة.
    Se expresó la opinión de que la cobertura de Río+20 debería reflejar las opiniones de todos los Estados Miembros participantes a fin de asegurar un efecto positivo y objetivo. UN 363 - وأُعرب عن رأي مفاده أن تغطية مؤتمر ريو + 20 ينبغي أن تعكس آراء جميع الدول الأعضاء المشاركة لكفالة إحداث أثر إيجابي وموضوعي.
    En este sentido, destacaron la importancia de que la Asamblea General abordara de forma inclusiva, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros, la cuestión de que agentes no estatales estuvieran adquiriendo armas de destrucción en masa. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد أهمية معالجة الجمعية العامة بصورة شاملة لمسألة حيازة الأطراف الناشطة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل، على أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء.
    2. Pide al Secretario General que a este respecto solicite las opiniones de todos los Estados Miembros sobre los medios y procedimientos de mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los colaboradores pertinentes, en particular el sector privado; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام في هذا الخصوص أن يلتمس آراء جميع الدول الأعضاء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص؛
    La delegación de China considera, además, que el proceso para la evaluación mundial del medio ambiente marino debería funcionar en el marco de las Naciones Unidas, y que la Organización debería desempeñar un papel rector. Dicho proceso debería tener plenamente en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يعتقد الوفد الصيني أن عملية تقييم البيئة البحرية العالمية ينبغي أن تعمل في إطار الأمم المتحدة، وأنه ينبغي أن يكون للمنظمة الدور الريادي في عملها، وأن تأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que sólo podrán arrojar un resultado positivo las medidas de reforma del sector de los derechos humanos de las Naciones Unidas que revistan un carácter sistémico, que tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros interesados y que gocen, en consecuencia, del más amplio apoyo posible. UN ونحن على قناعة من أنه لن تتحقق نتائج إيجابية سوى من خلال التدابير المتعلقة بإصلاح القطاع بأكمله والتي تتسم بالمنهجية وتأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء المعنية، وتحظى من ثم بأوسع نطاق من التأيييد.
    Por lo tanto, es fundamental dar seguimiento a la iniciativa de varios países, entre ellos Rusia, de crear un grupo de trabajo de composición abierta encargado de formular los parámetros principales de ese futuro Consejo durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, sobre la base de los principios de transparencia, no selectividad y el debido respeto de las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وبناء على ذلك، من الحيوي اتخاذ إجراء بشأن مبادرة عدد من البلدان، من بينها روسيا، لإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية أثناء دورة الجمعية العامة الـ 60 لوضع العناصر الرئيسية للمجلس الذي سينشأ في المستقبل على أساس مبادئ الشفافية وعدم الانتقائية واحترام آراء جميع الدول الأعضاء على النحو الواجب.
    60. El Sr. Rastam (Malasia) dice que su delegación está dispuesta a aceptar las opiniones de todos los Estados Miembros en un espíritu de diálogo franco. UN 60 - السيد رستم (ماليزيا): قال إن وفد بلده على استعداد لقبول آراء جميع الدول الأعضاء انطلاقا من روح الحوار الصريح.
    A este respecto, los Ministros subrayaron la importancia de que la Asamblea General abordase exhaustivamente la cuestión de las entidades no estatales que adquieren armas de destrucción en masa, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية معالجة مسألة حصول جهات فاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل معالجة شاملة من جانب الجمعية العامة، مع مراعاة آراء كافة الدول الأعضاء.
    No obstante, en ese esfuerzo deben tomarse en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y, lo que es más importante, debe dársele prioridad al objetivo que desde hace tiempo busca la humanidad: el desarme nuclear. UN ومع ذلك، في هذا الجهد، يجب أن تؤخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء بعين الاعتبار، والأهم من ذلك، يتعين إيلاء أولوية لهدف الإنسانية الذي طال السعي إلى تحقيقه: نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more