"las opiniones políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآراء السياسية
        
    • الرأي السياسي
        
    • المعتقد السياسي
        
    • والآراء السياسية
        
    • المعتقدات السياسية
        
    • آرائه السياسية
        
    • آرائهم السياسية
        
    • باﻵراء السياسية
        
    • والرأي السياسي
        
    • رأيها السياسي
        
    • وآرائه السياسية
        
    • للآراء السياسية
        
    Las Naciones Unidas, en tanto que organización política de la comunidad internacional, representan las opiniones políticas de sus Miembros. UN وتمثل الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة السياسية للمجتمع الدولي، الآراء السياسية لأعضائها.
    En uno de esos países la discriminación basada en el origen étnico o las opiniones políticas no se consideraba motivo para denegar la extradición. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    Con posterioridad a dicho informe, la Oficina del ACNUDH recibió información del Programa Mundial de Alimentos, en la que se recalcaba su observancia estricta de la no discriminación en cuanto al origen étnico, el género, la nacionalidad, las opiniones políticas, la raza o la religión al distribuir su ayuda alimentaria. UN وبعد صدور هذا التقرير, تلقت مفوضية حقوق الإنسان معلومات من برنامج الأغذية العالمي يؤكد فيها على التزامه بمنع التمييز القائم على أساس الانتماء الإثني أو نوع الجنس أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الدين عند توزيع المعونة الغذائية المقدمـة منه.
    La protección debida a los civiles los abarca a todos, sin ninguna distinción basada de modo particular en la raza, la nacionalidad, la religión o las opiniones políticas. UN وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي.
    Sostiene que el criterio correcto consiste en determinar si la omisión de las opiniones políticas en el Código de Ontario surte un efecto restrictivo sobre esas opiniones. UN ويدافع بأن المحكّ السليم هو فحص ما إذا كان غياب أساس الرأي السياسي في قانون أونتاريو لـه أثر تقييدي على ممارسة هذا الحق.
    A la luz de esta conclusión, la alegación a tenor del artículo 26 por la falta de protección de las opiniones políticas en el Código de Ontario resulta hipotética. UN وعليه فإن الادعاء المقام في إطار المادة 26 بخصوص غياب الحماية على أساس المعتقد السياسي في قانون أونتاريو يُعدّ ادعاءً افتراضياً.
    Los partidos, candidatos y electores inscritos representan un espectro relativamente amplio de las opiniones políticas en Haití, lo que confiere mayor credibilidad al proceso electoral y aumenta las posibilidades de un debate amplio sobre el futuro del país. UN وشملت عملية تسجيل الأحزاب والمرشحين والناخبين طائفة واسعة نسبيا من الآراء السياسية في هايتي، وبالتالي عززت مصداقية العملية الانتخابية وإمكانات إجراء مناقشة عريضة بشأن مستقبل هايتي.
    Se trata de la información relativa al origen racial o étnico, el color, la vida sexual, las opiniones políticas, religiosas y filosóficas y otras creencias, así como la pertenencia a una asociación o sindicato. UN وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما.
    Además, he basado mi decisión en el hecho de que las afirmaciones en la carta al director fueron formuladas por una parlamentaria en relación con un debate político actual y expresan las opiniones políticas generales de un partido representado en el Parlamento. UN كما ينبني قراري على أساس أن البيانات الواردة في الرسالة الموجهة إلى محرر الجريدة، قد صدرت عن عضو في البرلمان في إطار نقاش سياسي جارٍ وتعكس الآراء السياسية العامة لحزب ممثل في البرلمان.
    En este artículo se deberían exponer con mayor detalle los motivos de la discriminación, como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, la pertenencia a una minoría nacional, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición o circunstancia. UN إن هذه المادة يجب أن تفصِّل أسباب التمييز، مثل الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية، أو المولد، أو غير ذلك من الأوضاع.
    Habida cuenta de las disposiciones relativas al estado de salud, a la edad y al sexo, todas las personas protegidas serán tratadas por la Parte en conflicto en cuyo poder estén con las mismas consideraciones, sin distinción alguna desfavorable, especialmente por lo que atañe a la raza, a la religión o a las opiniones políticas. UN ومع مراعاة الأحكام المتعلقة بالحالة الصحية والسن والجنس، يعامل جميع الأشخاص المحميين بواسطة طرف النزاع الذي يخضعون لسلطته، بنفس الاعتبار دون أي تمييز ضار على أساس العنصر أو الدين أو الآراء السياسية.
    La actividad radiotelevisiva también está regulada por una ley que garantiza la imparcialidad, el derecho a la información y el respeto de las opiniones políticas, las creencias religiosas, la personalidad, la dignidad y la privacidad de la persona. UN كما يُنظَّم نشاط الإذاعة والتلفزيون بقانون خاص يضمن النزاهة والحق في المعلومات واحترام الآراء السياسية والمعتقدات الدينية، والشخصية، والكرامة، وخصوصية الفرد.
    Una intervención política más sistemática sería también esencial para convencer a los interesados de las ventajas de la coherencia, modificar las opiniones políticas e impulsar los progresos. UN ومن الأمور الحيوية كذلك تحقيق المزيد من المشاركة السياسية المنتظمة لإقناع الأطراف صاحبة المصلحة بالفوائد الناجمة عن تحقيق التجانس ولتغيير الآراء السياسية ودفع خطى التقدُّم إلى الأمام.
    La Comisión volvió a manifestar la esperanza de que el Gobierno revocase explícitamente las disposiciones en cuestión a fin de disipar toda duda acerca de la discriminación en el empleo por razón de las opiniones políticas. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن اﻷمل في أن تلغي الحكومة صراحة اﻷحكام المعنية لكي يتسنى القضاء على جميع أشكال التشكك فيما يتعلق بالتمييز في الاستخدام على اساس الرأي السياسي.
    2. Por lo que respecta al preámbulo, se ha omitido de la lista de motivos por los que no puede practicarse la discriminación el de las opiniones políticas. UN ٢- وفيما يتعلق بالديباجة، فإن الرأي السياسي محذوف من قائمة اﻷسباب التي لا يجوز ممارسة التمييز على أساسها.
    , las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, los bienes, la condición al nacer u otra condición Incluida su situación como víctimas de la trata, migrantes ilegales o prostitutas. UN أو الرأي السياسي ، أو أي رأي آخر ، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد ، أو أي وضعية أخرى.بما في ذلك وضعيتهم كضحايا للاتجار أو كمهاجرين غير شرعيين أو كمومسات.
    La ley incluye los criterios mencionados en esos convenio y convención, es decir, prohibe la discriminación por razón de la raza, el color, la religión, las opiniones políticas o el origen nacional, social o étnico. UN ويشمل القانون جميع المعايير الواردة في هاتين الاتفاقيتين أي التمييز استنادا إلى الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العرقي.
    El 2 de mayo de 1995, la Comisión confirmó su primera decisión, sosteniendo que las opiniones políticas no estaban incluidas en el término " creencias " y que el trato diferente que pudo haber recibido el autor por parte de su empleador, la Universidad de York, no se basó en las creencias ni en ningún otro motivo ilegal de discriminación. UN 2-4 وبتاريخ 2 أيار/مايو 1995 تمسكت اللجنة بقرارها الأصلي، استناداً إلى أن المعتقد السياسي لا يدخل ضمن مفهوم " العقيدة " وأنه مهما تكن المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ من ربّ عمله، جامعة يورك، تمييزية فإن مردّها لم يكن إلى العقيدة أو إلى أي أساس تمييزي محظور آخر.
    En el Brasil esto puede aplicarse a las religiones y creencias, a las opiniones políticas y a las características culturales. UN وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية.
    Al respecto, la delegación de Kenya desea precisar que ni las opiniones políticas ni las convicciones ideológicas del Sr. Wamwere, ni los contactos que ha establecido con la Unión Europea le sitúan al margen de las leyes de su país, privilegio del que tampoco gozan los otros demandados. UN وقال إنه يود أن يشير إلى أن المعتقدات السياسية واﻷيديولوجية للسيد وامويريه ومن يتصل بهم في الاتحاد اﻷوروبي لا تضعه هو أو زملاءه المتهمين فوق قانون بلده.
    En el mismo dictamen, el Comité constató también la violación de los párrafos 1 y 3 del artículo 10 por una privación de libertad durante 13 años en régimen de aislamiento sobre la base de las opiniones políticas del autor. UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك للفقرتين 1 و3 من المادة 10 نتيجة احتجاز صاحب البلاغ مدة 13 سنة في الحبس الانفرادي بسبب آرائه السياسية.
    Los despidos basados en la nacionalidad o las opiniones políticas de las personas siguen siendo un problema corriente en Teslic y en otros lugares de la República Srpska. UN وما زال تسريح اﻷشخاص بسبب قوميتهم أو آرائهم السياسية مشكلة شائعة في تيسليك وباقي أنحاء جمهورية صربسكا.
    Tomando nota que el Gobierno declara nuevamente que se efectuaron a esos docentes ofertas de empleo que éstos rechazaron, la Comisión solicita que indique qué instancias de apelación, distintas del recurso ante el ministerio de tutela, protegen a los trabajadores de toda práctica discriminatoria basada en alguno de los criterios del Convenio, en especial, sobre las opiniones políticas. UN واللجنة إذ تحيط علما بأن الحكومة تعلن مجددا أنه تم توفير فرص عمل لهؤلاء اﻷستاذة رفضوها هم، تطلب إلى الحكومة أن تشير، بخلاف الطعن أمام وزارة الحماية، إلى محافل الاستئناف التي تحمي العاملين من أي ممارسة تمييزية تقوم على أي معيار من معايير الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باﻵراء السياسية.
    Se incluirán todas las formas de discriminación basadas en la raza, el color, el sexo, la edad, la ascendencia, la discapacidad, el idioma, la religión o convicción, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la situación económica, la propiedad, el estado civil, el nacimiento o cualquier otra condición. UN ويشمل التمييز جميع أشكال التمييز القائمة على أمور منها العرق، واللون، والجنس، والسن، والنسب، والعجز، واللغة، والدين أو المعتقد، والرأي السياسي أو غير السياسي، والمنشأ الوطني، الإثني أو الاجتماعي، والوضع الاقتصادي، والملكية، والوضع العائلي، والمولد أو غيره.
    Los tribunales administran la justicia independientemente del origen, la posición social y económica, la raza y la nacionalidad, el sexo, la educación, el idioma, la filiación religiosa, el tipo y el carácter de la ocupación, el lugar de residencia y las opiniones políticas y otra índole de la persona. UN وتتولى المحاكم وحدها إدارة شؤون العدالة بغض النظر عن أصل الشخص ومركزه الاجتماعي وعرقه وجنسيته وجنسه وتعليمه ولغته وانتمائه الديني ونوع وطبيعة مهنته ومكان إقامته وآرائه السياسية أو غيرها.
    A este respecto, el Comité observa con preocupación que el antagonismo a que hacen frente los solicitantes de asilo ha reforzado el apoyo que reciben las opiniones políticas extremistas. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن العداء تجاه طالبي اللجوء قد ساعد على استمرار الدعم للآراء السياسية المتطرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more