"las oportunidades de acceso a los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص الوصول إلى الأسواق
        
    • فرص النفاذ إلى الأسواق
        
    • فرص الوصول الى اﻷسواق
        
    • فرص دخول الأسواق
        
    • فرص الوصول إلى السوق
        
    Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. UN لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Sin embargo, para los PMA revestía más importancia incrementar la capacidad de oferta para aprovechar el aumento de las oportunidades de acceso a los mercados. UN غير أنه أضاف أن بناء القدرة التوريدية للاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق مسألة أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً.
    Puede ayudar a todos los países en desarrollo, en particular los PMA, a aprovechar verdaderamente las oportunidades de acceso a los mercados. UN فهي يمكن أن تساعد جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة المجدية من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales UN ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    Además, no se preveía, por lo menos a corto plazo, que fueran a mejorar las oportunidades de acceso a los mercados para los productos agrícolas. UN وعلاوة على ذلك ما من دليل هناك على أن فرص الوصول الى اﻷسواق قد تحسنت في اﻷجل القصير بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    Los delegados de algunos países donantes concordaron en que el Programa de Ayuda para el Comercio seguía siendo importante para los países en desarrollo, porque les permitía aprovechar al máximo las oportunidades de acceso a los mercados resultantes de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha. UN وفي هذا الصدد، سلَّم مندوبو بعض البلدان المانحة بأن برنامج المعونة من أجل التجارة ما زال هاماً للبلدان النامية من حيث مضاعفة فرص دخول الأسواق نتيجة لاختتام جولة الدوحة بنجاح.
    las oportunidades de acceso a los mercados aumentarían si se ampliaran los contingentes arancelarios y se procediera a nuevas reducciones de los aranceles aplicados dentro del contingente. UN ومن شأن الزيادات في مقادير الحصص التعريفية وإجراء المزيد من التخفيضات التعريفية ضمن الحصص التعريفية أن تحسن فرص الوصول إلى الأسواق.
    En cualquier caso, la proliferación de distintos métodos de administración de los contingentes hace que resulte difícil controlar la aplicación de las oportunidades de acceso a los mercados en el marco del sistema de contingentes arancelarios. UN وأيا ما كان الأمر فإن تكاثر واختلاف أساليب إدارة الحصص افضيا إلى صعوبة رصد تنفيذ فرص الوصول إلى الأسواق في إطار نظام الحصة التعريفية.
    Por supuesto, seguirá habiendo problemas si los países en desarrollo no pueden permitirse apoyar la producción local de los pequeños agricultores y el proteccionismo de los países desarrollados continúa limitando las oportunidades de acceso a los mercados. UN وبطبيعة الحال، ستظل هناك مشاكل، إذا لم يكن بوسع البلدان النامية دعم الإنتاج المحلي لصغار المزارعين، وإذا استمرت النزعة الحمائية في البلدان المتقدمة تحد من فرص الوصول إلى الأسواق.
    - Llevando a cabo un estudio de los factores que indicen en las oportunidades de acceso a los mercados y en los resultados de exportación de los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados; UN :: إجراء دراسة عن العوامل التي تؤثر في فرص الوصول إلى الأسواق وفي الأداء التصديري للمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً؛
    Llevando a cabo un estudio de los factores que inciden en las oportunidades de acceso a los mercados y en los resultados de exportación de los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN إجراء دراسة عن العوامل التي تؤثر في فرص الوصول إلى الأسواق وفي الأداء التصديري للمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً؛
    Según el Director General de la Organización Mundial del Comercio, 28 miembros de la Organización han mejorado de forma autónoma las oportunidades de acceso a los mercados para los países menos adelantados. UN ووفقا لما أفاد به المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، قام 28 من أعضاء المنظمة من تلقاء أنفسهم بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا.
    Por eso la Unión Europea es el mayor proveedor del mundo en lo que a asistencia relacionada con el comercio se refiere: para ayudar a los países menos adelantados a aprovechar de lleno las oportunidades de acceso a los mercados y a desarrollar su capacidad de comercio. UN ولهذا يكون الاتحاد الأوروبي أكبر مصدر للمساعدات المتصلة بالتجارة في العالم، وذلك لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة التامة من فرص الوصول إلى الأسواق وتطوير قدراتها التجارية.
    las oportunidades de acceso a los mercados deben complementarse con un aumento sustancial de la AOD encaminado al desarrollo de infraestructura, e incentivos específicos para la participación del sector privado. UN وينبغي استكمال فرص الوصول إلى الأسواق بزيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو تطوير البنى التحتية ومن خلال حوافز محددة لمشاركة القطاع الخاص.
    Los asociados para el desarrollo han desplegado esfuerzos en las esferas de la asistencia para el desarrollo, el alivio de la deuda y las oportunidades de acceso a los mercados para los países menos adelantados. UN وبذل الشركاء في التنمية جهودا لصالح أقل البلدان نموا في مجالات المساعدة الإنمائية والتخفيف من عبء الدين وإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق.
    A pesar del incremento de las oportunidades de acceso a los mercados, la participación en los mercados mundiales de muchos países en desarrollo puede verse obstaculizada por limitaciones de la oferta o deficiencias en las infraestructuras. UN ورغم الزيادة في فرص الوصول إلى الأسواق يمكن أن تتعطل المشاركة في الأسواق العالمية أمام بلدان نامية كثيرة بسبب القيود المفروضة على العرض أو بسبب نقص الهياكل الأساسية.
    Los crecientes vínculos comerciales de los países menos adelantados con los países emergentes también se vieron facilitados por la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados. UN 38 - وتيسرت أيضا العلاقات التجارية المتزايدة لأقل البلدان نموا مع الدول الناشئة بفضل تحسن فرص الوصول إلى الأسواق.
    Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales UN ألف - راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    De hecho, las oportunidades de acceso a los mercados se anulaban en las actividades básicas a causa de la limitación en los sectores de servicios interrelacionados, como ocurría en turismo y transporte, y construcción y arquitectura e ingeniería. UN والواقع أن فرص النفاذ إلى الأسواق قد ألغيت في الأنشطة الأساسية بسبب الحدود الموجودة في قطاعات الخدمات المترابطة، كما هي الحال في السياحة والنقل والعمران والهندسة المعمارية/الهندسة.
    33. las oportunidades de acceso a los mercados de los textiles y las prendas de vestir podrán aumentar con la aplicación de los programas de " integración " que suprimirán progresivamente los contingentes del AMF. UN ٣٣- يمكن أن تتسع فرص الوصول الى اﻷسواق في قطاع المنسوجات والملابس مع تنفيذ برامج " الادماج " التي ستلغي بالتدريج حصص اتفاق اﻷلياف المتعددة.
    Los delegados de algunos países donantes concordaron en que el Programa de Ayuda para el Comercio seguía siendo importante para los países en desarrollo, porque les permitía aprovechar al máximo las oportunidades de acceso a los mercados resultantes de una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha. UN وفي هذا الصدد، سلَّم مندوبو بعض البلدان المانحة بأن برنامج المعونة من أجل التجارة ما زال هاماً للبلدان النامية من حيث مضاعفة فرص دخول الأسواق نتيجة لاختتام جولة الدوحة بنجاح.
    A fin de ayudar a los países a explotar al máximo las oportunidades de acceso a los mercados, este verano la Comunidad Europea se comprometió a aumentar esa asistencia en 1.000 millones de euros anuales. UN وفي سبيل مساعدة البلدان النامية على أن تستغل فرص الوصول إلى السوق كامل الاستغلال، تعهد الاتحاد الأوروبي في صيف هذا العام بزيادة هذه المساعدة إلى بليون يورو سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more