"las oportunidades de colaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص التعاون
        
    • لفرص التعاون
        
    • الفرص المتاحة للتعاون
        
    • فرص للتعاون
        
    • فرص للعمل معاً
        
    • فرص الشراكة
        
    • الفرص للتعاون
        
    Deberán profundizarse y aprovecharse en mayor medida las oportunidades de colaboración entre los especialistas en cuestiones de género y las organizaciones de la sociedad civil. UN ويجب زيادة تطوير واستخدام فرص التعاون المتاحة بين المختصين في موضوع الفوارق بين الجنسين ومنظمات المجتمع المدني.
    La Junta ha asignado un lugar prioritario al estudio y promoción de las oportunidades de colaboración con la Comisión y con los gobiernos miembros. UN وقد منح المجلس الأولوية لتناول فرص التعاون مع اللجنة والحكومات الأعضاء، وزيادة تلك الفرص.
    iv) las oportunidades de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y entre sus respectivos sectores privados; UN `4` فرص التعاون بين الأطراف من البلدان المتقدمة والنامية، بما يشمل القطاع الخاص في كل منها؛
    La Junta expresó su reconocimiento asimismo por las oportunidades de colaboración basada en la cooperación existente con organizaciones de la sociedad civil e instituciones terciarias y universidades. UN وأعرب عن تقديره لفرص التعاون المتاحة عن طريق التعاون القائم مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الثلاثية والجامعات.
    - Han aumentado las oportunidades de colaboración entre la secretaría de la CLD y la comunidad científica UN :: زيادة فرص التعاون بين أمانة الاتفاقية و الأوساط العلمية
    Sin embargo, desde septiembre de 1991 el Banco Mundial y el FNUAP han instituido reuniones anuales para examinar las oportunidades de colaboración. UN إلا أن البنك والصندوق يعقدان منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ اجتماعات سنوية لمناقشة فرص التعاون.
    El establecimiento del Grupo de Trabajo amplió considerablemente las oportunidades de colaboración multisectorial en el sistema de las Naciones Unidas. UN 23 - أدى إنشاء فرقة العمل إلى زيادة كبيرة في فرص التعاون المتعدد القطاعات في منظومة الأمم المتحدة.
    La Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición consideraba que las oportunidades de colaboración eran escasas porque frecuentemente no había suficiente claridad a nivel organizativo sobre el tipo de actividades en que debían participar las organizaciones. UN 111 - ورأى المكتب أن فرص التعاون محدودة لأنه غالبا ما كان من غير الواضح بصورة كافية على المستوى التنظيمي أي نوع من الأنشطة يجب على المنظمات أن تشارك فيها.
    Esa labor ayudaría también a determinar las oportunidades de colaboración regional en la evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación, así como en las actividades para reducir la vulnerabilidad. UN كما أن هذه الجهود يمكن أن تساعد على تحديد فرص التعاون على الصعيد الإقليمي في تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه، فضلاً عن أنها تساعد في الأنشطة المتعلقة بالحد من القابلية للتأثر.
    Podrían examinarse las oportunidades de colaboración con los requisitos de presentación de informes y vigilancia de otros instrumentos, como el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, aunque exigirían financiación segura a largo plazo. UN ويمكن استطلاع فرص التعاون على صعيد متطلبات الإبلاغ والرصد في إطار صكوك أخرى، مثل اتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة، ولكن ذلك سيتطلب تمويلاً مضموناً وطويل الأجل.
    En el curso de estos períodos de sesiones, el Relator Especial también celebró reuniones con los representantes de distintos Estados y organismos de las Naciones Unidas para analizar las oportunidades de colaboración y casos concretos relativos a los pueblos indígenas. UN وخلال هذه الدورات، اجتمع المقرِّر الخاص مع ممثلي دول مختلفة وعدد من وكالات الأمم المتحدة المختلفة لمناقشة فرص التعاون وتدارس قضايا محدّدة تعني الشعوب الأصلية.
    Dentro de un Departamento tan complejo, lograr coherencia constituye un problema de gestión constante. No se han explotado plenamente las oportunidades de colaboración y complementación entre divisiones. UN وفي إدارة بهذا القدر من التعقيد، يشكل تعزيز التضافر تحديا مستمرا يواجه الإدارة؛ ولم تستغل بالكامل فرص التعاون والتكامل بين شعب الإدارة.
    63. Debería efectuarse un estudio de los asociados pertinentes en función de su experiencia y capacidad a fin de determinar las oportunidades de colaboración y evitar la superposición o duplicación. UN 63- وينبغي وضع خريطة بالشركاء المختصين وفقاً لخبراتهم وقدراتهم من أجل تحديد فرص التعاون وتفادي التداخل أو الازدواج.
    A la luz de la creciente demanda de cooperación intersectorial, las redes locales podrían incrementar considerablemente su participación en este ámbito dando a conocer los beneficios de establecer asociaciones y analizando las oportunidades de colaboración en sus regiones. UN وفي ضوء الطلب المتزايد على التعاون بين مختلف القطاعات، يمكن للشبكات المحلية أن تزيد بشكل كبير مشاركتها في هذا الميدان بالترويج لفوائد إقامة الشراكات واستكشاف فرص التعاون في مناطقها.
    En suma, los miembros de la Junta alentaron a las organizaciones y a la Red de Adquisiciones del Comité de Alto Nivel sobre Gestión a estudiar las oportunidades de colaboración. UN وخلاصة القول، فإن أعضاء المجلس شجعوا المنظمات وشبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى على استطلاع فرص التعاون.
    De ese modo se obtiene capital generador que refuerza la coordinación a nivel de los países y permite que los coordinadores residentes aprovechen sin demora las oportunidades de colaboración en todo el sistema a fin de responder a las prioridades nacionales, incluidas las relativas a la recuperación y la transición. UN وهذا يقدم النواة المالية لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري ويتيح للمنسقين المقيمين الاستجابة السريعة لفرص التعاون على نطاق المنظومة استجابةً للأولويات الوطنية، بما في ذلك من أجل الانتعاش والانتقال.
    El PNUD estudiará con más profundidad las oportunidades de colaboración con las comunidades económicas regionales de África y la Secretaría del Mecanismo de coordinación regional en cuanto a la promoción de mayor coherencia y apoyo a África. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تحري الفرص المتاحة للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا والأمانة العامة للآلية التنسيقية الإقليمية في تعزيز مزيد من الاتساق والدعم لأفريقيا.
    Recomendación 4: Que se fomenten y amplíen las oportunidades de colaboración entre el Comité y las entidades de la SADC encargadas de las sanciones relativas a Angola. UN التوصية الرابعة: إيجاد فرص للتعاون بين اللجنة وكيانات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي المعنية بالجزاءات المفروضة على أنغولا، وتوسيع نطاقها.
    b) Debería alentarse al personal a que reconociera las oportunidades de colaboración y de concertación de nuevos acuerdos de asociación que se presentaran, mediante la aplicación de las medidas oportunas de concesión de incentivos y recompensas (que deberían ser equivalentes en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas). UN (ب) التشجيع على تحديد فرص للعمل معاً ولوضع ترتيبات للشراكة الجديدة وهو التشجيع عن طريق تنفيذ تدابير حفز ومكافأة مناسبة (متشابهة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة).
    Los centros de información de México, D.F., y Buenos Aires participaron en la asamblea e hicieron una presentación sobre las oportunidades de colaboración entre las Asociaciones pro Naciones Unidas y los centros de información. UN وشارك مركزا الأمم المتحدة للإعلام في مكسيكو وبوينس آيرس في أعمال الجمعية وقدما عرضا عن فرص الشراكة فيما بين الرابطات ومراكز الإعلام.
    En el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el UNFPA también explorará más a fondo las oportunidades de colaboración y de intercambio de personal especializado. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيعمل صندوق السكان على مواصلة إتاحة الفرص للتعاون وتبادل الخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more