"las oportunidades de educación y capacitación" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص التعليم والتدريب
        
    • الفرص التعليمية والتدريبية
        
    las oportunidades de educación y capacitación son en general insuficientes en las zonas rurales. UN فرص التعليم والتدريب غير متطورة عموما بالقدر الكافي في المناطق الريفية .
    Por ello, muchas medidas recomendadas en la Declaración de Viena a fin de aumentar las oportunidades de educación y capacitación contribuyen a erradicar la pobreza. UN ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر.
    También insta al Gobierno a que amplíe las oportunidades de educación y capacitación de niñas y muchachas en los niveles secundario y terciario y en las esferas técnicas. UN وتحث الحكومة بصفة خاصة على أن توسع نطاق فرص التعليم والتدريب المتاحة للفتيات والشابات في المرحلتين الثانوية والجامعية، فضلا عن المجالات التقنية.
    Los cursos para adultos sobre temas generales, como por ejemplo lectura, expresión oral y matemáticas, y la capacitación profesional continua desempeñan una importante función en la labor encaminada a mejorar las oportunidades de educación y capacitación de los grupos con menores conocimientos. UN فهناك دورات للكبار في موضوعات مثل القراءة والهجاء والحساب كما أن التدريب المهني المستمر يؤدي دورا مهما في جهود تعزيز الفرص التعليمية والتدريبية أمام أصحاب المهارات المنخفضة.
    Algunos países prevén aumentar las oportunidades de educación y capacitación para hacer frente a las demandas de la economía basada en el conocimiento y tomar medidas para asegurar que en el sector privado se preste mayor atención a la igualdad de género. UN وأبلغ بعض البلدان عن اعتزامها زيادة الفرص التعليمية والتدريبية لتلبية مطالب الاقتصاد القائم على المعرفة واتخاذ تدابير لضمان قدر أكبر من العناية بالمساواة بين الجنسين في القطاع الخاص.
    En el Plan de Aplicación de Johannesburgo, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible pidió que se adoptaran varias medidas en diversas esferas a fin de fortalecer la capacidad institucional y mejorar las oportunidades de educación y capacitación. UN ودعا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في كل أجزاء خطة تنفيذ جوهانسبرغ إلى اتخاذ عدد من الاجراءات في مجالات مختلفة لتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين فرص التعليم والتدريب.
    4. Mejoramiento de las oportunidades de educación y capacitación y concienciación pública en materia de actividades espaciales UN 4- تعزيز فرص التعليم والتدريب والحرص على توعية الجمهور بالأنشطة الفضائية
    Las variables correspondientes al abandono de la casa paterna también están evolucionando y se ven afectadas por los cambios en las estructuras de los mercados de trabajo y vivienda, los cambios en las modalidades de formación de la familia y la ampliación de las oportunidades de educación y capacitación. UN كما أن أنماط مغادرة بيت الوالدين تتطور وتتأثر بتغير بنيات أسواق العمل والإسكان، وتغير أنماط تكوين الأسر وزيادة فرص التعليم والتدريب.
    :: Acelerar la aplicación de las políticas y planes de acción existentes en que se abordan las necesidades especiales de las mujeres y las niñas con discapacidad para que puedan tener acceso a las oportunidades de educación y capacitación y asegurar su participación en condiciones de igualdad. UN التعجيل بتنفيذ السياسات وخطط العمل القائمة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعوقات من أجل الحصول على فرص التعليم والتدريب والمشاركة فيهما على قدم المساواة،
    Las difíciles circunstancias que experimenta la población en muchos países en desarrollo a menudo se vuelven aún más difíciles para los jóvenes debido a lo limitado de las oportunidades de educación y capacitación, de empleo viable y de servicios sociales y de salud, así como a una incidencia en aumento del uso indebido de UN والظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية كثيرا ما تكون أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات اساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث.
    Las difíciles circunstancias en que vive la población en muchos países en desarrollo a menudo son aún más difíciles para los jóvenes debido a lo limitado de las oportunidades de educación y capacitación, de empleo viable y de servicios sociales y de salud, así como a una incidencia en aumento del uso de drogas y de la delincuencia juvenil. UN وكثيرا ما تكون الظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات اساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث.
    Las difíciles circunstancias que experimenta la población en muchos países en desarrollo a menudo se vuelven aún más difíciles para los jóvenes debido a lo limitado de las oportunidades de educación y capacitación, de empleo viable y de servicios sociales y de salud, así como a una incidencia en aumento del uso indebido de drogas y la delincuencia juvenil. UN والظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية كثيرا ما تكون أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات اساءة استعمال المخدرات وجنوح اﻷحداث.
    Las difíciles circunstancias que experimenta la población en muchos países en desarrollo a menudo se vuelven aún más difíciles para los jóvenes debido a lo limitado de las oportunidades de educación y capacitación, de empleo viable y de servicios sociales y de salud, así como a una incidencia en aumento del uso indebido de drogas y la delincuencia juvenil. UN والظــروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلدان النامية كثيرا ما تكون أصعب على الشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات إساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث.
    Las difíciles circunstancias que experimenta la población en muchos países en desarrollo a menudo se vuelven aún más difíciles para los jóvenes debido a lo limitado de las oportunidades de educación y capacitación, de empleo viable y de servicios sociales y de salud, así como a una incidencia en aumento del uso indebido de drogas y la delincuencia juvenil. UN والظروف الصعبة التي يعاني منها الناس في عدد كبير من البلــدان النامية كثيرا ما تكون أكثر صعوبة بالنسبة للشباب نظرا لمحدودية فرص التعليم والتدريب وفرص الحصول على عمل قابل للاستمرار وعلى الخدمات الصحية والاجتماعية، ونتيجة لزيادة حالات إساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث.
    c) Mejoramiento de las oportunidades de educación y capacitación y sensibilización pública sobre la importancia de las actividades espacialesc: UN (ج) تعزيز فرص التعليم والتدريب وكفالة وعي الجمهور بأهمية الأنشطة الفضائية:(ج)
    Los asociados de las Naciones Unidas deben hacer frente sistemáticamente a los estrangulamientos que impiden a las mujeres avanzar en esos ámbitos, entre ellos la falta de acceso de las mujeres a los recursos y oportunidades productivos, su acceso limitado a un transporte eficaz de las mercancías y la falta de capacidad, que es consecuencia de las limitaciones en las oportunidades de educación y capacitación. UN ويحتاج شركاء الأمم المتحدة إلى التصدي بانتظام للاختناقات التي تحول دون تقدم المرأة في هذه المجالات، بما في ذلك عدم إمكانية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية والفرص؛ وفرصها المحدودة في الحصول على نقل فعال للسلع، ونقص القدرات الناجم عن فرص التعليم والتدريب المحدودة.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) prestó apoyo a un pequeño proyecto en Malasia. La radio es un instrumento para hacer frente a la exclusión social, promover el desarrollo de la comunidad, fomentar la sostenibilidad cultural y lingüística y aumentar las oportunidades de educación y capacitación para los pueblos indígenas. UN ودعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مشروعاً صغيراً نُفِّذ في ماليزيا، حيث توظف الإذاعة كأداة لمعالجة الإقصاء الاجتماعي وتعزيز تنمية المجتمع المحلي وتشجيع الاستدامة الثقافية واللغوية وزيادة فرص التعليم والتدريب المتاحة للشعوب الأصلية المحلية.
    Botswana viene trabajando asimismo en la incorporación de la perspectiva de género en sus políticas y programas mientras aumenta las oportunidades de educación y capacitación para las mujeres y las niñas y, tal vez más importante aún, su participación en funciones de liderazgo y en los procesos de adopción de decisiones. UN وأوضح أن بلده يعمل أيضاً على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، بالموازاة مع تحسين فرص التعليم والتدريب لفائدة المرأة والفتاة، ولعل الأهم من ذلك أيضاً، من خلال زيادة مشاركتهما في القيادة واتخاذ القرارات.
    El grupo de trabajo alentó a todos los participantes en la Conferencia a que aprovecharan mejor las oportunidades de educación y capacitación que el Programa ofrece. UN وشجّع الفريق العامل جميع المشاركين في المؤتمر على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفرها البرنامج.
    Ello obedece a que las oportunidades de educación y capacitación en todos los niveles están abiertas a ambos sexos siempre que logren superar las restricciones financieras, culturales y sociales dimanadas de las expectativas tradicionales de lo que deben ser las funciones y responsabilidades de uno u otro sexo. UN وينبع هذا من كون الفرص التعليمية والتدريبية في جميع المراحل مفتوحة لكلا الجنسين، طالما كان باستطاعتهما التغلب على العقبات مثل التمييز، والقيود الثقافية والاجتماعية، الناجمة عن التوقعات التقليدية لما ينبغي أن يكون عليه دور ومسؤوليات كلا الجنسين.
    Recomendaron que se estableciera un sitio web en Internet que prestara apoyo a esa creación de redes y sirviera de plataforma para el intercambio de datos e información, incluida información sobre los expertos y científicos que podrían ofrecer servicios de asesoramiento, sobre las oportunidades de educación y capacitación en la esfera de la ordenación de los recursos hídricos y sobre las posibilidades de financiación. UN وأوصوا بإنشاء موقع على الويب لدعم إنشاء هذه الشبكات وتوفير منصة لتقاسم البيانات والمعلومات، بما في ذلك معلومات عن الخبراء والباحثين المتاحين للخدمات الاستشارية وعن الفرص التعليمية والتدريبية في مجال إدارة المياه وعن فرص التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more