Asimismo supone un entorno internacional favorable en cuanto a las oportunidades de exportación y el ingreso de capital extranjero en condiciones que sean apropiadas para la capacidad de endeudamiento de cada país. | UN | ويستلزم هذا أيضا توافر بيئة دولية داعمة من حيث فرص التصدير وإمكانية الحصول على التدفقات الرأسمالية اﻷجنبية بشروط مناسبة لقدرة كل اقتصاد من الاقتصادات على تحمل الديون. |
La mejora en la aplicación de las disposiciones en materia de flexibilidad también acrecentará las oportunidades de exportación de los países en desarrollo en los mercados de los principales países importadores. | UN | كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية. |
Sin embargo, los obstáculos opuestos al acceso a los mercados y las limitaciones existentes del lado de la oferta impedían el aprovechamiento de las oportunidades de exportación. | UN | غير أن الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق والقيود المفروضة على جانب العرض تعرقل استغلال فرص التصدير. |
En el sector de los textiles, las oportunidades de exportación podrían reducirse aún más a corto plazo como consecuencia de la aplicación de las disposiciones transitorias sobre salvaguardia. | UN | وفي مجال المنسوجات، يمكن حتى تقليل الفرص التصديرية في اﻷجل القصير نتيجة للجوء إلى أحكام الضمان الانتقالية. |
En la mayoría de las oportunidades de exportación los proveedores de recursos financieros o los clientes son gobiernos u organismos financieros internacionales. | UN | وتسهم الحكومات ووكالات التمويل العالمية في أغلبية الفرص التصديرية كممولين أو عملاء. |
Tema 3 - Análisis de los medios de mejorar las oportunidades de exportación de productos básicos a plazo medio, prestando especial atención al examen de las mejores maneras de lograr la diversificación teniendo en cuenta la competitividad, las tendencias de los mercados y las oportunidades de exportación | UN | البند ٣: تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية |
Por último, este tema proporcionará la oportunidad de examinar las posibilidades de iniciativas futuras para acrecentar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. | UN | وأخيراً، سيسمح هذا البند ببحث إمكانية القيام بمبادرات في المستقبل لتحسين فرص التصدير المتاحة للبلدان النامية. |
Esto lleva a la reducción de las oportunidades de exportación de muchos países en desarrollo. | UN | وهذا يفضي إلى تقليل فرص التصدير المتاحة لكثير من البلدان النامية. |
En lo que respecta a las oportunidades de exportación palestina, los últimos años no han dado resultados satisfactorios. | UN | ومن حيث فرص التصدير الفلسطينية، لم تكن نتائج السنوات الماضية مرضية. |
Estas tendencias afectan las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. | UN | وتؤثر هذه الاتجاهات في فرص التصدير المتاحة للبلدان النامية. |
La ONUDI presta asistencia a los países en la tarea de mejorar el acceso a los mercados y de utilizar las oportunidades de exportación mediante el desarrollo de su capacidad de producción. | UN | وهي تساعد البلدان في تحسين الوصول إلى الأسواق واستغلال فرص التصدير بتطوير القدرات الإنتاجية. |
Las restricciones impuestas al comercio internacional como resultado de las distintas prácticas proteccionistas y de las políticas de subsidio para los productos agrícolas de los países industrializados imponen serias limitaciones a las oportunidades de exportación de los países en desarrollo. | UN | إن القيود على التجارة الدولية الناجمة عن مختلف الممارسات الحمائية وعن سياسات اﻹعانة للمنتجات الزراعية في البلدان الصناعية تفرض قيودا قاسية على فرص التصدير في البلدان المتخلفة النمو. |
Es necesario mantener bajo examen permanente la forma en que el cambio de las modalidades de consumo y producción en los países industrializados afecta las oportunidades de exportación en los países en desarrollo. | UN | وينبغي جعل آثار أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة في البلدان الصناعية على فرص التصدير في البلدان النامية قيد الاستعراض الدائم. |
Por último, para salvar vidas humanas, Sudán está actualmente obligado a importar los medicamentos fundamentales que antes suministraba la fábrica, y se han malogrado también las oportunidades de exportación. | UN | وأخيرا، أن السودان مضطر اﻵن لاستيراد اﻷدوية اﻷساسية المنقذة للحياة التي كان المصنع يصنعها في السابق، كما ضاعت اﻵن عليه فرص التصدير. |
El aumento de la demanda en esos países, junto con la mejora de las oportunidades de exportación que podría derivarse de los cambios en el sistema comercial internacional, podría dar un impulso considerable a la demanda mundial. | UN | وبالإضافة إلى تحسين فرص التصدير التي يمكن أن تنجم عن التغييرات الطارئة في النظام التجاري الدولي، فإن ازدياد الطلب على السلع في هذه البلدان قد يعزز من الطلب العالمي على السلع إلى حد كبير. |
Los acuerdos comerciales mundiales han disminuido las oportunidades de exportación del plátano, y la industria de la nuez moscada todavía no se ha recuperado de los efectos del huracán Iván. | UN | فأدت آثار اتفاقات التجارة العالمية إلى تقليص الفرص التصديرية للموز، في حين لم تتمكن صناعة جوزة الطيب حتى الآن من استعادة عافيتها بعد مرور إعصار إيفان. |
Aprovechar las oportunidades de exportación de esos productos en los mercados emergentes. | UN | :: الاستفادة من الفرص التصديرية في الأسواق الناشئة. |
47. Los temas " incorporados " en los acuerdos comerciales multilaterales ofrecen diversas posibilidades de mejorar las oportunidades de exportación de los países en desarrollo gracias a la negociación de mejores condiciones de acceso a los mercados. | UN | ٧٤- يتيح جدول اﻷعمال " المدمج " في اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف عدداً من الفرص لتحسين الفرص التصديرية للبلدان النامية من خلال إدخال تحسينات متفاوض عليها على شروط الوصول إلى اﻷسواق. |
Mientras que algunos países habían logrado aprovechar las oportunidades de exportación, en otros casos sería necesario un cambio cultural en la percepción del sector de la salud. | UN | وفيما برهن عدد من البلدان على نجاحه في استغلال الفرص التصديرية يتطلب أمر كهذا في حالات أخرى تغيراً ثقافياً فيما يتصل بتصور القطاع الصحي. |
36. las oportunidades de exportación de servicios de computadora también pueden aprovecharse mediante una combinación de los cuatro modos de suministro. | UN | ٦٣- ويمكن الافادة من فرص تصدير خدمات الحاسوب عن طريق الجمع بين أساليب التوريد اﻷربعة كلها. |
Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. | UN | وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية. |
Pero todavía persistía una variedad de medidas no arancelarias que seguían limitando las exportaciones de los países en desarrollo, y el hecho de que las normas de los productos a nivel nacional e internacional fueran difíciles de alcanzar reducía las oportunidades de exportación de los países menos adelantados. | UN | ولا تزال هناك تدابير غير جمركية تقيد الصادرات من البلدان النامية. كما أن الصعوبة في تلبية المقاييس الوطنية والدولية للمنتجات أسفر عن انخفاض فرص الصادرات ﻷقل البلدان نموا. |
La UNCTAD debía prestar asistencia a los países en desarrollo para determinar las oportunidades de exportación así como los obstáculos con que se enfrentaban sus exportadores de servicios. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على إيجاد فرص للتصدير وتحديد الحواجز التي يواجهها مصدرو خدماتها. |