"las oportunidades disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرص المتاحة
        
    • بالفرص المتاحة
        
    • للفرص التي أتاحها
        
    Ello les permitiría aprovechar las oportunidades disponibles de mejorar sus medios de subsistencia. UN ويمكّن ذلك المجتمعات المحلية من استغلال الفرص المتاحة لتحسين سبل معيشتها.
    En un período en que los recursos disminuyen, se han de aprovechar en la mayor medida posible las oportunidades disponibles. UN وفي فترة كهذة تتضاءل فيها الموارد، يجب الانتفاع إلى أقصى حد من الفرص المتاحة.
    Ello creaba un desequilibrio entre las oportunidades disponibles. UN وهذا ما يخلق عدم التوازن بين الفرص المتاحة.
    Las naciones deben aprovechar las oportunidades disponibles para impedir una nueva carrera de armas nucleares, trabajar en favor del desarme y asegurar la paz. UN وحث الدول على الإفادة من الفرص المتاحة لها لمنع انطلاق سباق جديد للتسلح النووي، والعمل من أجل نزع السلاح وتأمين السلام.
    Se han puesto en marcha campañas de promoción que tienen por objeto dar a conocer las oportunidades disponibles para los niños dentro del marco de programas comunitarios de reintegración. UN وتسعى حملات الدعوة إلى التوعية بالفرص المتاحة للأطفال في إطار برامج إعادة الإدماج المجتمعية.
    Las naciones deben aprovechar las oportunidades disponibles para impedir una nueva carrera de armas nucleares, trabajar en favor del desarme y asegurar la paz. UN وحث الدول على الإفادة من الفرص المتاحة لها لمنع انطلاق سباق جديد للتسلح النووي، والعمل من أجل نزع السلاح وتأمين السلام.
    Si no aumentaba la capacidad de producción de las empresas, especialmente de las PYMES, los países no podrían aprovechar las oportunidades disponibles. UN فبدون تحسين القدرة الإنتاجية للمشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا تستطيع البلدان أن تستفيد من الفرص المتاحة.
    :: Formulen programas viables de apoyo económico y social a fin de aumentar las oportunidades disponibles para las mujeres. UN وضع برامج عملية للدعم الاقتصادي والاجتماعي تعمل على زيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    Ellas crean oportunidades para aumentar el acceso y encarar las limitaciones que impiden a los niños aprovechar las oportunidades disponibles. UN وهي تخلق فرصا لتشجيع فرص الحصول على التعليم وإزالة العقبات التي تحول دون استفادة الأطفال من الفرص المتاحة لهم.
    Así pues, invito a todas las delegaciones a participar con espíritu abierto y a explotar al máximo las oportunidades disponibles para hacer avanzar la labor de la Conferencia. UN لذلك، أحث جميع الوفود على التحلي بالانفتاح والاستفادة قدر الإمكان من الفرص المتاحة للدفع قدماً بأعمال المؤتمر.
    Sin embargo, el papel predominante que desempeñan las mujeres en la educación las ha colocado en una situación ventajosa para aprovechar las oportunidades disponibles. UN غير أن هيمنة المرأة في ميدان التعليم قد زودتها بميزة في استخدام الفرص المتاحة.
    Se necesitan modelos empresariales nuevos e innovadores para aprovechar las oportunidades disponibles. UN وثمة حاجة إلى نماذج أعمال ابتكارية جديدة للاستفادة من الفرص المتاحة.
    20. La corriente de inversiones depende también de las oportunidades disponibles para ese fin. UN ٢٠ - ويتوقف تدفق الاستثمارات أيضا على الفرص المتاحة لهذا الغرض.
    La otra es una pragmática, astuta administración de las oportunidades disponibles para desmilitarizar o desnuclearizar zonas o materias convertidas en obsoletas por el cambio tecnológico. UN واﻷخرى منهجية عملية تتناول بذكاء الفرص المتاحة من أجل خلق مناطق منزوعة السلاح أو خالية من اﻷسلحة النووية أو من المواد التي أصبحت عتيقة نتيجة للتطور التكنولوجي.
    3. El tercer factor se refiere a la determinación de las oportunidades disponibles para la utilización de los recursos y la tierra. UN 3- العامل الثالث يعنى بتحديد الفرص المتاحة للانتفاع بالموارد والأراضي.
    Nos vemos obligados a señalar, como numerosos Jefes de Estado y de Gobierno ya lo han hecho, que las oportunidades disponibles las comparten de manera muy desigual los Estados Miembros. UN وعلينا أن نلاحظ، كما فعل عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات من قبلنا، أن الفرص المتاحة موزعة بشكل غير منصف على الدول الأعضاء.
    Últimamente intenta definir la noción de equidad en un sentido más amplio como las oportunidades disponibles y la posibilidad que tienen los individuos de elegir y ejercer sus libertades. UN وهو يحاول في نهاية المطاف تعريف مفهوم الإنصاف على نحو أوسع من حيث الفرص المتاحة وقدرة الأفراد على ممارسة الاختيار والحريات.
    El análisis resaltará las prácticas idóneas y determinará las oportunidades disponibles y los obstáculos a que se enfrentan esas instituciones en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيبرز التحليل الممارسات الجيدة وسيبين الفرص المتاحة لهذه المؤسسات والعراقيل التي تواجهها في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En general, las mujeres tenían más dificultades y obstáculos para convertirse en empresarias y aprovechar todas las oportunidades disponibles en ese sentido. UN وتتميز هذه الاتجاهات بالصعوبات والضغوط والعراقيل التي تعوق بروز هذه المقاولة النسائية والإعلام بالفرص المتاحة التي يمكن أن تعزّزها وتنمّيها.
    Sobre este particular, algunas delegaciones sugirieron que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar mantuviera una base de datos en línea acerca de las oportunidades disponibles en materia de creación de capacidad, y de los donantes y los organismos de financiación. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض الوفود أن تقوم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بتعهد قاعدة بيانات بالفرص المتاحة في مجال بناء القدرات، والجهات المانحة ووكالات التمويل على الإنترنت.
    40. Lo que limita la capacidad de las empresas para internacionalizarse no son tanto las oportunidades disponibles como los contextos políticos heredados en los propios países en desarrollo. UN 40- ولا تتعلق القيود التي تحد من قدرة الشركات على التدويل بالفرص المتاحة بقدر تعلقها بأُطر السياسات الموروثة في البلدان النامية نفسها.
    Muchos de estos últimos no habían podido hacerlo porque sus aptitudes no coincidían con las oportunidades disponibles en el programa de reasignación dirigida. UN والسبب الذي من أجله لم يتمكن كثير من الموظفين من التنقل يُعزى إلى عدم ملاءمة مهاراتهم للفرص التي أتاحها برنامج إعادة الانتداب المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more