"las organizaciones asociadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات الشريكة
        
    • للمنظمات الشريكة
        
    • منظمات شريكة
        
    • والمنظمات الشريكة
        
    • للمنظمات المنتسبة
        
    • بالمنظمات الشريكة
        
    • المنظمتين الشريكتين
        
    • المنظمات المنتسبة
        
    • الوكالات الشريكة
        
    • وللمنظمات الشريكة
        
    • منظمة شريكة على
        
    Participar en la labor y las iniciativas de colaboración de las organizaciones asociadas UN :: المساهمة في الجهود والمبادرات التعاونية التي تقوم بها المنظمات الشريكة
    También elabora y difunde información y material didáctico, en colaboración con las organizaciones asociadas, para promover los derechos del niño. UN وتقوم اليونيسيف بوضع ونشر المواد اﻹعلامية والتثقيفية التي تروج لحقوق الطفل بالتعاون مع المنظمات الشريكة.
    Sin embargo, pueden existir en el sitio de la Red Mundial una guía de servicios comerciales o de hiperenlances con sitios en la Red de las organizaciones asociadas. UN إلا أن الموقع المنشأ على شبكة الاتصالات العالمية قد يتضمن دليلا بالخدمات التجارية أو وصلات نصوص مترابطة بمواقع المنظمات الشريكة على شبكة الاتصالات العالمية.
    :: Recalcaron la necesidad de que el Secretario General prosiguiese su colaboración con todas las organizaciones asociadas a fin de garantizar la aplicación de las recomendaciones del informe. UN :: وأبرزوا ضرورة قيام الأمين العام بمواصلة جهوده بالتعاون مع جميع المنظمات الشريكة لكفالة تنفيذ توصيات التقرير.
    las organizaciones asociadas no cargaban con ningún costo. UN وأنه لا تترتب على ذلك أية تكاليف بالنسبة للمنظمات الشريكة.
    las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales también son un elemento importante en este proceso. UN كما كانت منظمات شريكة أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية أخرى عنصرا مهما في هذه العملية.
    La Oficina estableció un agresivo programa de adecuación al efecto 2000 y preparó materiales que se distribuyeron entre los administradores de proyectos y las organizaciones asociadas. UN وصعد من وتيرة برنامجه النشيط الخاص بتلك المسألة وطور موادا جرى توزيعها على مديري المشاريع وعلى المنظمات الشريكة.
    No existían métodos simples para la solución de conflictos, por lo que Georgia trataba de aprovechar la asistencia de todas las organizaciones asociadas. UN ولا توجد طرق بسيطة لحل الصراعات ولذلك تحاول جورجيا الاستفادة من جميع المنظمات الشريكة.
    La participación de los hombres y los adolescentes es una creciente esfera de interés para todas las organizaciones asociadas. UN وأصبحت مشاركة الرجال والمراهقين تشكل أيضا مجالا تركز عليه بصورة متزايدة جميع المنظمات الشريكة.
    No existían métodos simples para la solución de conflictos, por lo que Georgia trataba de aprovechar la asistencia de todas las organizaciones asociadas. UN ولا توجد طرق بسيطة لحل الصراعات ولذلك تحاول جورجيا الاستفادة من جميع المنظمات الشريكة.
    Actualmente se están celebrando consultas de carácter temático y regional en relación con las conferencias convocadas por las organizaciones asociadas. UN ويجري بالفعل عقد مجموعة من المشاورات الإقليمية والمواضيعية متصلة بالمؤتمرات التي تنظمها المنظمات الشريكة.
    La secretaría estuvo representada en actividades de extensión y siguió promoviendo la coordinación con las organizaciones asociadas. UN وقد كانت الأمانة ممثلة في أنشطة التواصل واستمرت في تعزيز التنسيق مع المنظمات الشريكة.
    Además hicieron hincapié en las convenciones y los mecanismos de supervisión del Consejo de Europa en esta esfera y abogaron por una cooperación más estrecha entre las organizaciones asociadas. UN كما أنهم أبرزوا اتفاقيات مجلس أوروبا وآلياته للرصد في هذا الميدان وحثوا على إقامة تعاون أوثق بين المنظمات الشريكة.
    El hecho de que la asistencia a las reuniones se haya duplicado atestigua la importancia que las organizaciones asociadas asignan al proceso. UN ويقف تضاعف عدد الحضور شاهدا على الأهمية التي تعلقها المنظمات الشريكة على العملية.
    No todas las organizaciones asociadas están dotadas de igual capacidad. UN فثمة تفاوت في القدرات بين جميع المنظمات الشريكة.
    Esto dará a las Naciones Unidas más oportunidades de mantener contacto con las organizaciones asociadas en el establecimiento de la paz. UN وسيوفر هذا الأمر للأمم المتحدة فرصة أكبر لإقامة اتصالات مع المنظمات الشريكة في صنع السلام.
    Sin embargo, también habría que aumentar la capacidad de las Naciones Unidas de prestar asistencia al fomento de las capacidades de las organizaciones asociadas. UN إلا أنه يتعين كذلك النهوض بقدرات الأمم المتحدة على المساعدة في بناء قدرات المنظمات الشريكة.
    Por mi parte, acojo con agrado la participación de todas las organizaciones asociadas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ومن جانبي، فإني أرحب بجميع المنظمات الشريكة في عملية صون السلم والأمن.
    Womankind Worldwide ha desempeñado una función de cabildeo y defensa y ha facilitado la participación periódica de las organizaciones asociadas en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: UN تمارس المنظمة دورها في الضغط والدعوة لتسهيل انضمام المنظمات الشريكة في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة بصورة منتظمة:
    :: Apoyo de las capacidades institucionales de las organizaciones asociadas. UN برامج دعم القدرات المؤسسية للمنظمات الشريكة.
    :: Supervisar y evaluar todos los proyectos de desarrollo emprendidos por las organizaciones asociadas; UN :: رصد وتقييم جميع مشاريع التنمية التي تضطلع بها منظمات شريكة.
    La aplicación seguirá adelante en estrecho contacto con los gobiernos interesados y las organizaciones asociadas. UN وسيبدأ التنفيذ من خلال الاتصال الوثيق مع الحكومات المعنية والمنظمات الشريكة.
    El Centro de Recursos del Departamento ha seguido ampliando sus servicios a las organizaciones asociadas y no asociadas, y se ha convertido en un lugar habitual de reunión para los comités de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en cuestiones prioritarias de que se ocupan las Naciones Unidas. UN ويواصل مركز الخبرة التابع لﻹدارة تعزيز الخدمات التي يقدمها للمنظمات المنتسبة وسواها، وقد أصبح مكانا منتظما تجتمع فيه لجان المنظمات غير الحكومية التي تعكف على تناول القضايا ذات اﻷولوية المعروضة على اﻷمم المتحدة.
    Estas sesiones de capacitación formaban parte de los programas de formación de las organizaciones asociadas. UN وشكّلت هذه الدورات التدريبية جزءاً من البرامج التدريبية الخاصة بالمنظمات الشريكة.
    La índole precisa de este mecanismo tendrá que especificarse tras consultas intensas entre las organizaciones asociadas. UN وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين.
    Establecimiento de servicios de interés común e intervención a favor de las organizaciones asociadas, con el objeto de racionalizar sus métodos de trabajo UN تنظيم خدمات المصلحة العامة والتدخل لدى المنظمات المنتسبة وترشيد أساليب عملها؛
    Todas las recomendaciones de la Junta contenidas en el informe del PNUD sobre el examen del control interno están siendo examinadas conjuntamente por las organizaciones asociadas. UN 557- تقوم الوكالات الشريكة سويا في الوقت الراهن بتناول جميع توصيات المجلس الواردة في تقرير استعراض الضوابط الداخلية الذي أعده البرنامج الإنمائي.
    Los han complementado diferentes cursos regionales destinados a las oficinas de coordinación y las organizaciones asociadas. UN واستُكملت بمحاضرات إقليمية متنوعة مخصصة لمكاتب التنسيق وللمنظمات الشريكة.
    El esfuerzo de hacer el mejor uso posible de las competencias de cada una de las organizaciones asociadas fue muy útil al trabajo metodológico de la Asociación. UN 14 - واستفاد العمل المنهجي الذي أدته الشراكة استفادة كبيرة من الجهد الرامي إلى استخدام الكفاءات الموجودة في كل منظمة شريكة على أفضل وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more