"las organizaciones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات التي
        
    • للمنظمات التي
        
    • المنظمات ذات
        
    • بالمنظمات التي
        
    • التنظيمات التي لها
        
    • المنظمات من
        
    • للمنظمات فيما
        
    • المنظمات الذين لهم
        
    • المنظمات فيما
        
    • المؤسسات التي لديها
        
    • إن الوكالات التي
        
    las organizaciones con sede en Ginebra pusieron de relieve que el sistema actual no puede ni debe ser cambiado. UN وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي.
    las organizaciones con una cultura interna de movilidad registraban tasas más altas de movilidad interinstitucional. UN وشهدت المنظمات التي لديها ثقافة داخلية للتنقل معدلات تفوق معدلات التنقل بين الوكالات.
    No obstante, no se ha llegado aún a resultados definitivos en cuanto a la distribución de los servicios comunes entre las organizaciones con sede en Viena. UN على أنه لم يتم التوصل الى نتائج نهائية بشأن توزيع الخدمات العامة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا.
    Mientras tanto, debería consultarse a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وفي نفس الوقت، يجب استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف.
    Parecería que únicamente las organizaciones con competencia en el ámbito en que se ha producido la violación tendrán derecho a reclamar contra la organización responsable. UN ويبدو أن المنظمات ذات الأهلية في المجال الذي جرى فيه الخرق هي وحدها التي يحق لها تقديم المطالبة ضد المنظمة المسؤولة.
    Entre las organizaciones con las cuales la OMC debería establecer relaciones con carácter prioritario se mencionó a las Naciones Unidas y la UNCTAD. UN وذكرت اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد من بين المنظمات التي ينبغي أن تقيم منظمة التجارة العالمية علاقة معها على سبيل اﻷولوية.
    Expresó el reconocimiento de su organización por la visita del Presidente del CAAALD y los miembros de la secretaría de la CAPI a Ginebra a fin de celebrar consultas con los representantes de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وأعرب عن تقدير منظمته للزيارة التي قام بها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وعضوان من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى جنيف للتشاور مع ممثلي المنظمات التي تقع مقارها في جنيف.
    Por lo tanto, se dirigió a las organizaciones con sede en Ginebra un nuevo pedido de información concreta sobre: UN والتمس مرة أخرى من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف توفير معلومات محددة عما يلي:
    Recordó que en ocasiones anteriores se había facilitado a la Comisión abundante información sobre la cuestión del ajuste por lugar de destino en Ginebra en forma de observaciones orales y escritas de las organizaciones con sede en esa ciudad. UN وذكر الممثل أن قدرا كبيرا من المعلومات المتعلقة بمسألة تسوية مقر العمل في جنيف، قدمتها أصلا المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف إلى اللجنة في مناسبات سابقة في شكل تعليقات شفوية ومكتوبة مفصلة.
    El Comité se encargará de coordinar normas e iniciativas relativas a servicios comunes de las organizaciones con base en Nueva York, incluida la evaluación de la tecnología común de nuevos productos e instalaciones; UN وستكفل اللجنة تنسيق السياسات والمعايير ومبادرات الخدمات المشتركة فيما بين المنظمات التي تتخذ من نيويورك مقرا لها بما في ذلك التقييم المشترك للتكنولوجيات من أجل المنتجات والمرافق الجديدة؛
    En realidad, corresponde a las organizaciones con vocación y modos de acción verdaderamente humanitarios suministrar ayuda a las víctimas de los conflictos. UN إن تزويد ضحايا الصراع بالمساعدات هو عمل المنظمات التي تكون أهدافها وطرائق أعمالها إنسانية حقا.
    Total de los desembolsos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra: distribución entre las entidades de las Naciones Unidas y los UN إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيـف: التوزيـع بيـن كيانـات اﻷمـم المتحـدة ووكالاتها المتخصصة
    Total de los desembolsos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra: porcentaje de cada organización . 33 UN إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيف : النسبة المئوية لحصة كل منظمة
    Todas las organizaciones con las que se tomó contacto durante la preparación de este informe expresaron su interés en asistir. UN وأبدت جميع المنظمات التي تم الاتصال بها لإعداد هذا التقرير اهتمامها بالحضور.
    Esta evolución tal vez se deba al hecho de que, según han informado algunas organizaciones no gubernamentales, en lo sucesivo la Comisión de la Unión Europea dará prioridad a las organizaciones con un presupuesto anual muy elevado. UN ويمكن أن تفسّر بعض أسباب هذا التطور بحقيقة أن لجنة الاتحاد الأوروبي، طبقا لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، ستمنح من الآن فصاعدا الأولوية إلى المنظمات التي تكون ميزانيتها السنوية مرتفعة جدا.
    Por consiguiente, sería vital garantizar el apoyo irrestricto de los jefes ejecutivos y de los organismos rectores de todas las organizaciones con sede en Ginebra como requisito previo al constante desarrollo de servicios administrativos comunes en Ginebra. UN فمن أجل زيادة تطوير دوائر الخدمات المشتركة في مقر العمل بجنيف، لابد، كشرط أساسي، من تأمين الدعم التام من جانب الرؤساء التنفيذيين ومجالس إدارة جميع المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف.
    Para algunos de los funcionarios de las organizaciones con sede en Roma, el idioma requerido podía ser su lengua materna; para otros podía ser un idioma extranjero. UN وبالنسبة لبعض الموظفين في المنظمات التي توجد مقارها في روما، قد تكون اللغة المطلوبة هي لغتهم الأم؛ وبالنسبة لآخرين قد تكون لغة أجنبية.
    Por lo tanto, las organizaciones con un gran volumen de asociados deberían elaborar un marco de supervisión basado en el riesgo, centrándose en los proyectos de alto riesgo. UN وينبغي، من ثم، للمنظمات التي لديها حجم كبير من الشركاء أن تضع إطارا لرصد المخاطر بالتركيز على المشاريع العالية المخاطر.
    259. La Comisión consideró que sería necesario consultar a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra sobre esta cuestión antes de dar una respuesta al Director General de la OMPI. UN ٩٥٢ - ولقد أرتأت اللجنة أنه يتعين استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف في هذا اﻷمر قبل الرد على المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Además, convino en que la labor se efectuara en estrecha cooperación con las organizaciones con experiencia y conocimientos en ese ámbito. UN وأيضاً يُنصَح بالعمل بتعاون وثيق مع المنظمات ذات الخبرة والمعرفة في ذلك المجال.
    En el anexo I figura una lista completa de las organizaciones con las que el Grupo entró en contacto en el transcurso de sus investigaciones. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة كاملة بالمنظمات التي اتصل بها الفريق في إطار تحرياته.
    La delegación de Bélgica propuso que se estudiara la posibilidad de excluir del ámbito de aplicación de la Convención, las organizaciones con objetivos exclusivamente políticos y aquellas cuya finalidad fuera únicamente humanitaria, filosófica o religiosa. UN واقترح وفد بلجيكا النظر في أن تستبعد من نطاق انطباق الاتفاقية التنظيمات التي لها أهداف سياسية محضة والتنظيمات التي ليس لها الا أغراض انسانية أو فلسفية أو دينية .
    Se invita a la Asamblea General a tomar nota de las normas comunes y de los planes de las organizaciones con respecto a su aplicación y su elaboración futura. UN ٣١ - والجمعية العامة مدعوة إلى اﻹحاطة علما بالمعايير الموحدة وبخطط المنظمات من أجل تطبيقها وتطويرها في المستقبل.
    Consideró que la cuestión de fondo era la cuantía razonable de la prestación en el contexto de la política de beneficio social, y reconoció que las diversas iniciativas de las organizaciones con respecto a cuestiones de familia y trabajo constituirían el contexto en que debía analizarse esta cuestión. UN ورأت اللجنة أن المسألة قيد البحث هي تحديد المستوى المعقول للبدل في سياق سياسة الاستحقاقات الاجتماعية. وسلمت بأن المبادرات المختلفة للمنظمات فيما يتعلق بمسائل اﻷسرة والعمل سوف تشكل السياق الذي يجري من خلاله تناول هذا البند.
    Cuando se preguntó a las autoridades suizas por qué se daba distinto trato a los diplomáticos de las misiones y a los funcionarios de las organizaciones con el mismo rango diplomático, dichas autoridades explicaron que la exoneración se concedía únicamente sobre una base de reciprocidad, de forma que el personal diplomático suizo en el extranjero también estuviera exento del pago de gravámenes de ese tipo en sus diversos destinos. UN ولدى السؤال عن مبرر الفرق في المعاملة بين الدبلوماسيين العاملين في البعثات ومسؤولي المنظمات الذين لهم الحق في الوضع الدبلوماسي ذاته، أوضحت السلطات السويسرية المضيفة أن الإعفاء لا يمنح إلا على أساس المعاملة بالمثل، بحيث لا يطلب إلى الموظفين الدبلوماسيين السويسريين العاملين في الخارج دفع رسوم مماثلة في أماكن عملهم المختلفة.
    En estos momentos, las dependencias de comunicación están ubicadas en las divisiones de información de la mayoría de las organizaciones, con excepción de dos, que están situadas en las divisiones de programas. UN فوحدات الاتصالات توجد حاليا داخل الشعب المسؤولة عن اﻹعلام في معظم المنظمات فيما عدا منظمتين توجد فيهما تلك الوحدات في الشعب المسؤولة عن البرامج.
    Para las organizaciones con numerosos asociados en la aplicación, esa información es importante a fin de adoptar decisiones bien fundamentadas en todos los niveles de la organización. UN وفي حالة المؤسسات التي لديها عدد كبير من شركاء التنفيذ، تكون هذه المعلومات هامة لاتخاذ قرارات نيرة على جميع مستويات المؤسسة.
    las organizaciones con sede en Roma creen que la campaña " Reto: Hambre Cero " puede definir la agenda para el desarrollo después de 2015, e impulsar la acción nacional y regional. UN واختتمت قائلة إن الوكالات التي يوجد مقرها في روما تعتقد أن تحدي القضاء على الجوع يمكن أن يحدد شكل خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأن يحفز العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more