"las organizaciones de asistencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات الإنسانية
        
    • ومنظمات تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • للمنظمات الإنسانية
        
    • منظمات المساعدة الإنسانية
        
    • منظمات تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الوكالات الإنسانية
        
    • الدوائر المعنية بالشؤون الإنسانية
        
    • منظمات المعونة الإنسانية
        
    • مجتمع المنظمات اﻹنسانية
        
    • والمنظمات الإنسانية
        
    • منظمات المساعدات
        
    Es necesario que se garantice el acceso sin trabas de las organizaciones de asistencia humanitaria a la población civil palestina en todo momento. UN وينبغي ضمان الوصول غير المعاق لجميع المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع الأوقات.
    las organizaciones de asistencia humanitaria están examinando los medios de prestar asistencia a los beneficiarios sin dejarlos expuestos como blancos. UN وتعكف المنظمات الإنسانية على بحث سبل تقديم المساعدة لمستحقيها دون جعلهم مطمعا للغير.
    Las dificultades de acceso habían hecho que las organizaciones de asistencia humanitaria se retiraran o suspendieran provisionalmente sus actividades. UN وقد أدت القيود على وصول المنظمات الإنسانية لاضطرارها إلى الانسحاب أو تعليق أنشطتها مؤقتا.
    14. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones de asistencia humanitaria, derechos humanos y desarrollo competentes a que estrechen más su colaboración y coordinación, por medio del Comité Permanente entre Organismos y en los países en que haya situaciones de desplazamiento interno, y a que ofrezcan toda la asistencia y todo el apoyo posibles al Representante del Secretario General; UN 14 - تشجع جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمات تقديم المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية على زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي البلدان التي تشهد حالات للتشرد الداخلي وتقديم كل ما يمكن من أوجه المساعدة والدعم لممثل الأمين العام؛
    La retirada de la MINURCAT también ha reducido la capacidad logística y los medios de transporte de que disponían las organizaciones de asistencia humanitaria, lo cual ha limitado el acceso a las zonas remotas durante la estación lluviosa. UN 22 - وأدى انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد إلى تقليل القدرة اللوجستية وأصول النقل المتاحة للمنظمات الإنسانية مما حدّ من قدرتها على الوصول إلى المناطق النائية خلال موسم المطر.
    Abogamos por una cooperación constructiva y coordinada entre las organizaciones de asistencia humanitaria y las organizaciones gubernamentales, en la cual las Naciones Unidas desempeñen la función rectora. UN ونؤيد التعاون البنّاء والتنسيق بين منظمات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية، مع قيام الأمم المتحدة بدور رائد.
    Esta percepción ha afectado las relaciones de trabajo y la confianza entre las organizaciones de asistencia humanitaria y las poblaciones afectadas. UN وقد أثر هذا التصور في علاقات العمل والثقة بين المنظمات الإنسانية والفئات المتضررة.
    Estas oficinas se reúnen una vez por semana, fundamentalmente para evaluar la situación de la seguridad en las zonas afectadas, y deciden si se organizan las escoltas solicitadas por las organizaciones de asistencia humanitaria. UN ويجتمع المكتب أسبوعيا لتقييم الحالة الأمنية للمناطق المعنية ويبت في طلبات توفير الحراسات المقدمة من المنظمات الإنسانية.
    El Consejo está preocupado por la seguridad del personal de socorro humanitario que trabaja en Sierra Leona y Guinea y pide a todas las partes interesadas que faciliten la tarea de las organizaciones de asistencia humanitaria. UN ويعرب المجلس عن انشغاله بسلامة الأفراد العاملين في المجال الإنساني في سيراليون وغينيا. ويهيب بجميع الأطراف المعنية أن تيسر مهمة المنظمات الإنسانية.
    Los miembros del Consejo también instaron a todos los afganos a que apoyaran el acceso pleno y sin trabas de las organizaciones de asistencia humanitaria a las personas necesitadas y a que velaran por la seguridad de los trabajadores humanitarios. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأفغان إلى دعم وصول المنظمات الإنسانية بشكل كامل ودون عوائق إلى الأشخاص المحتاجين وكفالة سلامة العاملين الإنسانيين وأمنهم.
    Se han asignado equipos especiales de operaciones integrados por civiles y militares para que trabajen con las organizaciones de asistencia humanitaria a fin de mejorar la coordinación de la asistencia. UN وتم تكليف أفرقة خاصة للعمليات المدنية-العسكرية بالعمل مع المنظمات الإنسانية لتحسين تنسيق المساعدة.
    La continua presencia de las organizaciones de asistencia humanitaria en el Afganistán es esencial, ya que su partida tendría repercusiones negativas sobre las actividades de asistencia humanitaria y de desarrollo que tanto se necesitan en el país. UN إن استمرار وجود المنظمات الإنسانية في أفغانستان حيوي، ذلك لأن خروجها من أفغانستان من شأنه أن يؤثر سلبيا على الأنشطة الإنسانية، والتنموية التي تلح الحاجة إليها في البلاد.
    Los fondos bilaterales se destinan a las organizaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, al Comité Internacional de la Cruz Roja, a las organizaciones no gubernamentales de socorro y a los organismos de ejecución de Alemania. UN وتقدم الأموال الثنائية إلى المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات الإغاثة غير الحكومية والوكالات الألمانية المعنية بالتنفيذ.
    Al mismo tiempo, agentes armados no estatales continuaron imponiendo condiciones a las organizaciones de asistencia humanitaria que actúan en las regiones afectadas por la sequía. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الجهات المسلحة غير الحكومية فرض شروطها على المنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المتضررة من الجفاف.
    14. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones de asistencia humanitaria, derechos humanos y desarrollo competentes a que estrechen más su colaboración y coordinación, por medio del Comité Permanente entre Organismos y en los países en que haya situaciones de desplazamiento interno, y a que ofrezcan toda la asistencia y todo el apoyo posibles al Representante del Secretario General; UN 14 - تشجع جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمات تقديم المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية على زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي البلدان التي تشهد حالات من التشرد الداخلي وتقديم كل ما يمكن من أوجه المساعدة والدعم لممثل الأمين العام؛
    Además, expresa su profunda preocupación ante la situación humanitaria actual e insta a las partes a que pongan todo su empeño en crear unas condiciones de seguridad que permitan reforzar la presencia sobre el terreno de las organizaciones de asistencia humanitaria y las organizaciones no gubernamentales y hacer más efectiva la prestación de asistencia humanitaria; UN ويعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الإنسانية السائدة ويحث الأطراف على العمل بجد لتهيئة الظروف المؤاتية لتسهيل الوجود الميداني للمنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية وتعزيزه وكذا لإيصال المساعدات الإنسانية بصورة فعالة؛
    Las operaciones de la Fuerza Multinacional Provisional han contribuido a establecer un entorno en el que las organizaciones de asistencia humanitaria se sienten seguras para trabajar sin necesidad de una protección militar manifiesta. UN وأسهمت عمليات القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في تهيئة بيئة تشعر فيها منظمات المساعدة الإنسانية بإمكانية العمل في أمان دون حماية عسكرية صريحة.
    Además, se realizaron 24 entrevistas por radio de beneficiarios de la asistencia y de representantes de las organizaciones de asistencia humanitaria y se organizaron sesiones de capacitación sobre principios humanitarios para el personal de esas organizaciones UN بالإضافة ِإلى ذلك تم إجراء 24 مقابلة إذاعية مع المستفيدين من المساعدة وممثلي منظمات تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيم دورات تدريبية عن المبادئ الإنسانية لموظفي وكالات تقديم المساعدة الإنسانية
    Como consecuencia de estos nuevos hechos, las organizaciones de asistencia humanitaria no tienen acceso al 70% del país. UN وقد ترتب على هذه التطورات الجديدة، عدم استطاعة الوكالات الإنسانية إيصال المعونات إلى 70 في المائة من مناطق البلد.
    las organizaciones de asistencia humanitaria han estado tratando de lograr que el Gobierno colabore a tales efectos. UN وقد حاولت الدوائر المعنية بالشؤون الإنسانية توجيه عناية الحكومة لهذه المسألة.
    La Unión Europea condena, en los términos más enérgicos, los ataques deliberados cometidos contra las organizaciones de asistencia humanitaria y su personal. UN والاتحاد الأوروبي يدين وبأقوى العبارات الهجمات المتعمدة ضد منظمات المعونة الإنسانية وموظفيها.
    Se está haciendo lo posible por asegurar que el programa reciba un amplio consenso entre las organizaciones de asistencia humanitaria y la comunidad de donantes. UN وتُبذل جهود لضمان أن يحظى البرنامج بتوافق واسع لﻵراء فيما بين مجتمع المنظمات اﻹنسانية والمانحين.
    El Consejo insta a las partes a que garanticen la seguridad de los refugiados y los desplazados, así como de los funcionarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones de asistencia humanitaria. UN كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    Este es un grupo heterogéneo que no está integrado solamente por el personal de contratación internacional de las organizaciones de asistencia humanitaria. UN فهذه المجموعة معرّفة تعريفا أعم من تعريف الموظفين الدوليين في منظمات المساعدات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more