Ello refleja la determinación del Gobierno de integrar las organizaciones de base comunitaria y las organizaciones no gubernamentales a la planificación, aplicación y prestación de servicios sociales. | UN | وهذا يعبر عن إيمان الحكومة بإشراك المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ وإيصال الخدمات الاجتماعية. |
las organizaciones de base comunitaria siguieron desempeñando una importante función en la vida de las comunidades de refugiados que atendían. | UN | وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها. |
También procurará colaborar con nuevos asociados estratégicos, como el sector privado y las organizaciones de base comunitaria. | UN | كما ستسعى إلى التعاون مع الشركاء الجدد والاستراتيجيين مثل القطاع الخاص والمنظمات المجتمعية. |
Incorporación de campañas de promoción de la lucha contra las drogas en los medios de información y en la labor de las organizaciones de base comunitaria | UN | :: ادراج الدعوة إلى مكافحة المخدرات في وسائط الاعلام وفي أعمال منظمات المجتمع المحلي |
Por ejemplo, en Trinidad y Tabago se han organizado cursillos para funcionarios públicos y dirigentes de las organizaciones de base comunitaria con el fin de mejorar la participación de la sociedad. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، على سبيل المثال، تم تنظيم حلقات عمل لموظفي القطاع العام وقادة منظمات المجتمعات المحلية بهدف تعزيز الشراكات المجتمعية. |
En el período que abarca el informe se prestó especial atención al desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad institucional y de gestión de las organizaciones de base comunitaria. | UN | وأولي اهتمام خاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتنمية وتعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية للمنظمات المجتمعية. |
Proyectos de recuperación temprana en el Líbano: mejora de las instalaciones de las organizaciones de base comunitaria | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: تحسين مكاتب المنظمات الأهلية |
- Fortalecimiento de las capacidades de las ONG y las organizaciones de base comunitaria para apoyar las respuestas con base en la comunidad | UN | - تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية على توفير الدعم للتصدي على مستوى المجتمعات المحلية |
las organizaciones de base comunitaria siguieron promoviendo la participación y la autoayuda para que los programas respondieran a las necesidades diferentes en cada lugar. | UN | وواصلت المنظمات المجتمعية تشجيع المشاركة النشطة والعون الذاتي لكفالة استجابة البرامج للاحتياجات المحلية المتغيرة. |
En Kirguistán, las actividades del PNUD incluían programas de movilización social destinados a los más pobres, en particular las mujeres, así como iniciativas para mejorar el acceso mediante el fortalecimiento de las organizaciones de base comunitaria. | UN | ففي قيرغيزستان، تشمل الأنشطة التي يقوم بها البرنامج الإنمائي برامج للتعبئة الاجتماعية لخدمة أكثر الناس فقرا، ولا سيما النساء، وجهودا لتحسين سبل الوصول إلى الفقراء من خلال تعزيز المنظمات المجتمعية. |
En Kirguistán, las actividades del PNUD incluían programas de movilización social destinados a los más pobres, en particular las mujeres, así como iniciativas para mejorar el acceso mediante el fortalecimiento de las organizaciones de base comunitaria. | UN | ففي قيرغيزستان، تشمل الأنشطة التي يقوم بها البرنامج الإنمائي برامج للتعبئة الاجتماعية لخدمة أكثر الناس فقرا، ولا سيما النساء، وجهودا لتحسين سبل الوصول إلى الفقراء من خلال تعزيز المنظمات المجتمعية. |
Cabe señalar que las organizaciones de base comunitaria de la Ribera Occidental y de Gaza experimentaron reveses financieros considerables como consecuencia de la intifada. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المنظمات المجتمعية في الضفة الغربية وقطاع غزة تعرضت لهزات مالية كبيرة نتيجة الانتفاضة. |
La misión de evaluación también observó con satisfacción que se estaba realizando un estudio comparativo de los grupos autónomos y las organizaciones de base comunitaria. | UN | ولاحظت بعثة التقييم أيضا مع الارتياح أن دراسة شاملة لمجموعات الاعتماد على الذات والمنظمات المجتمعية هي قيد الإعداد. |
También se destacó la importancia de otros grupos, como las mujeres y las organizaciones de base comunitaria. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية الفئات الأخرى، من قبيل النساء والمنظمات المجتمعية. |
De todas formas, había más mujeres de las organizaciones de base comunitaria que de cualquier otra agrupación de interesados, pero su capacidad para articular eficazmente sus opiniones era lamentablemente baja en muchos aspectos. | UN | ومع ذلك كانت النساء الحاضرات من منظمات المجتمع المحلي أكثر عددا من أي تجمع آخر لذوي الشأن من الفئة باء، ولكن قدرتهن على بسط آرائهن بصورة فعالة كانت منخفضة للأسف من عدة أوجه. |
64. Varios oradores subrayaron la importancia de las organizaciones de base comunitaria y de la sociedad civil para prevenir la corrupción. | UN | 64- وشدّد عدَّةُ مُتكلّمين على أهمية منظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني في منع الفساد. |
Deberían examinarse herramientas innovadoras para apoyar a las organizaciones de base comunitaria, organizaciones no gubernamentales, federaciones, cooperativas y empresas privadas existentes comprometidas con la oferta de viviendas sociales. | UN | وينبغي النظر في الأدوات المبتكرة لدعم منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والاتحادات والتعاونيات والشركات الخاصة القائمة الملتزمة بتوفير الإسكان الاجتماعي. |
Se registraron pérdidas financieras debido al impacto de los hechos antes descritos en la capacidad de las organizaciones de base comunitaria para generar ingresos. | UN | وحدثت خسائر مالية بسبب آثار ذلك على جوانب توليد الإيراد للمنظمات المجتمعية. |
El Ministerio de Desarrollo Social colabora activamente en el ámbito específico de la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo vigilando las finanzas de las organizaciones de base comunitaria y, en particular, los movimientos de capitales con origen y destino en el Irán. | UN | إن وزارة التنمية الاجتماعية تساهم بشكل فاعل في الجانب الخاص بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال الرقابة المالية على المنظمات الأهلية وبالأخص التحركات المالية من وإلى إيران. |
El mecanismo constituye un vínculo entre cuatro grupos principales que abarcan a las autoridades locales, las organizaciones de base comunitaria, las instituciones financieras locales y los programas internacionales de donantes. | UN | ويربط المرفق بين أربع مجموعات رئيسية تتألف من السلطات المحلية والمنظمات الأهلية ومؤسسات التمويل المحلية وبرامج الجهات المانحة الدولية. |
Se ha observado que las organizaciones de base comunitaria se benefician de la comunicación de los conocimientos especializados y técnicos, y de las experiencias prácticas de otras entidades. | UN | وقد لوحظ أن عندما يقوم الممارسون في الميدان بتوصيل خبراتهم وتجاربهم ودرايتهم تستفيد المنظمات الشعبية من معارفهم. |
La consolidación de esas relaciones incipientes y el involucramiento más intenso de las organizaciones de base comunitaria, que contribuyen a aplicar enfoques integrados e integrales, también requieren la continuidad operacional. | UN | كذلك يقتضي توثيق هذه العلاقات المستجدة وتكثيف إشراك التنظيمات المجتمعية التي تسهم في النهج المتكاملة والشاملة استمرار التشغيل. |
La nueva política trata también de aumentar la participación del sector informal, de las organizaciones de base comunitaria y de grupos de mujeres. | UN | وتسعى السياسات الجديدة أيضا الى زيادة مشاركة القطاع غير الرسمي ومنظمات المجتمع المحلي والجمعيات النسائية. |
:: Se ha establecido la coordinación con el Banco Central de Bahrein, al que se ha pedido que se dé instrucciones a los bancos para que no abran cuentas bancarias a las organizaciones de base comunitaria si no cuentan con una autorización por escrito del Ministerio. | UN | تم التنسيق مع مصرف البحرين المركزي والطلب منه التعميم على البنوك بعدم فتح حسابات مصرفية للمنظمات الأهلية إلا بموافقة خطية وعن طريق الوزارة. |
d) Reconocer el papel crítico que desempeñan las mujeres, las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las organizaciones de base comunitaria en la ejecución del Programa 2118, y prestarles ayuda, integrando una perspectiva de género en la formulación, elaboración y aplicación de mecanismos, programas e infraestructuras sostenibles en materia de medio ambiente y gestión de recursos; | UN | (د) الاعتراف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة والمنظمات غير الحكومية والأهلية والنسوية في تنفيذ جدول أعمال القرن 21() ودعمها، من خلال إدماج المنظور الجنساني في صياغة آليات وبرامج وهياكل مستدامة للإدارة البيئية وإدارة الموارد وتصميمها وإعمالها. |
Entre otros asociados figuran el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), la Organización Mundial de la Salud (OMS), las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, cuya función será muy importante para lograr las metas a nivel local. | UN | وثمة شركاء آخرون منهم صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ستقوم بدور هام على الصعيد المحلي في سبيل بلوغ الأهداف. |
Las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de base comunitaria y las iglesias tienen centros de educación para la primera infancia por todo el país. | UN | وتدير مراكز التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في جميع أنحاء البلاد المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والكنائس. |