"las organizaciones de defensa de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • منظمات الدفاع عن حقوق
        
    • منظمات حقوق
        
    • المنظمات المعنية بحقوق
        
    • ومنظمات حقوق
        
    • ومنظمات الدفاع عن حقوق
        
    En cambio, observó que las organizaciones de defensa de los derechos humanos estaban más afectadas por la crisis y tenían dificultades en apretar sus filas y determinar caminos comunes de acción. UN وبعكس ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن منظمات الدفاع عن حقوق الانسان تعاني بقدر أكبر من اﻷزمة وتلاقي صعوبة في جمع شملها لاستخلاص سبل العمل المشترك الممكنة.
    Hace algunos años un antiguo director de la Policía Nacional llegó a declarar que las organizaciones de defensa de los derechos humanos eran financiadas por los cárteles de la droga. UN فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات.
    Se invitó a las organizaciones de defensa de los derechos humanos a que opinaran tanto sobre el plan de trabajo preliminar como sobre la primera versión redactada. UN ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير.
    Aunque las organizaciones de defensa de los derechos humanos y los medios de comunicación no tienen muchos intereses comunes, dichas organizaciones enfrentan el dilema de mantener interesados a éstos sin trivializar lo que quieren divulgar y sin sensacionalismo. UN ورغم قلة تطابق مصالح منظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام، فإن معضلة منظمات حقوق الإنسان تكمن في إثارة اهتمام تلك الوسائط دون التقليل من شأن القضايا التي تودّ بثّها أو إضفاء طابع الإثارة عليها.
    las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y las organizaciones feministas deberían participar en la reforma de las políticas económicas dominantes, entre otros aspectos, en su desarrollo, aplicación y evaluación. UN ولا بد أن تشارك المنظمات المعنية بحقوق المرأة والمنظمات المناصرة لحقوقها في إصلاح السياسات الاقتصادية السائدة، بما في ذلك في وضع هذه السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    A este respecto, se acogieron con satisfacción los esfuerzos del ACNUR para cimentar las relaciones con toda una serie de colaboradores, en particular los organismos de desarrollo, las organizaciones de defensa de los derechos humanos y las instituciones financieras. UN ورحب ترحيباً واسعاً في هذا الصدد، بجهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توطيد العلاقات مع عدد كبير من الشركاء، بما في ذلك الوكالات اﻹنمائية، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والمؤسسات المالية.
    Funcionará durante cuatro meses e intentará entablar un diálogo con las organizaciones de defensa de los derechos humanos y con las víctimas de violaciones de esos derechos. UN وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Igualmente, las organizaciones de defensa de los derechos humanos y la Organización de las Naciones Unidas se inquietaron por la existencia posible y probable de ejecuciones extrajudiciales. UN وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    Tampoco ha avanzado en cuanto a facilitar la entrada de las organizaciones de defensa de los derechos humanos y de las organizaciones humanitarias en el territorio. UN وأنه فيما يتعلق بتسهيل وصول منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية إلى اﻹقليم يعتبر التقدم المحرز غير كاف أيضا.
    Espera que esta entidad, así como todas las organizaciones de defensa de los derechos humanos que trabajan en la ex Yugoslavia, recibirá el apoyo y la atención que merece. UN وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية.
    las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer, señalando la comparación ya mencionada con los deberes de los hombres en su servicio militar de reserva, gestionan una nueva modificación de esta norma que establezca una compensación íntegra. UN وتحاول منظمات الدفاع عن حقوق المرأة، استنادا إلى المقارنة المنوه عنها أعلاه مع التزام الرجال بتأدية الخدمة العسكرية الاحتياطية، الضغط ﻹدخال تعديل آخر على هذا الحكم بحيث ينص على التعويض الكامل.
    las organizaciones de defensa de los derechos humanos calculan que el conflicto de Ituri originó unos 500.000 desplazados. UN 66 - وبحسب تقديرات منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، تسبب الصراع في إيتوري في نزوح نحو 000 500 مشـرد.
    Asimismo, conviene dilucidar la cuestión de las fuentes de asistencia, a menudo de origen oscuro u oficioso, que podrían sembrar dudas sobre las actividades de las organizaciones de defensa de los derechos humanos. UN وقال أيضاً أنه من اللازم توضيح مسألة مصادر المساعدة، التي غالباً ما تكون غامضة وغير رسمية، الأمر الذي يزرع الشكوك في أنشطة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    45. El papel de las organizaciones de defensa de los derechos humanos forma parte de las prioridades nacionales. UN 45- ويشكل دور منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان جزءاً من الأولويات الوطنية.
    Destacó la necesidad de incrementar la colaboración entre las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y las organizaciones de defensa de los derechos del niño. UN وشددت على ضرورة زيادة التعاون بين منظمات حقوق المرأة و منظمات حقوق الطفل.
    Así pues, la prensa independiente es una de las más libres de África; las organizaciones de defensa de los derechos humanos proliferan y llevan a cabo sus actividades sin dificultades; y la sociedad civil organizada desempeña cabalmente su papel. UN وهكذا باتت صحافتنا المستقلة من بين الصحافة الأكثر حرية في أفريقيا؛ وتزداد منظمات حقوق الانسان انتشارا وتضطلع بأنشطتها دون عائق؛ ويقـــوم المجتمع المدني المنظم بدوره كاملا.
    Instituciones locales como las organizaciones de defensa de los derechos humanos, los comités parlamentarios de supervisión y la Oficina del Defensor del Pueblo también desempeñan, en distintos grados, un papel importante a este respecto. UN كما أن المؤسسات المحلية، مثل منظمات حقوق الإنسان ولجان الرقابة البرلمانية ومكتب أمين المظالم، تضطلع هي الأخرى بدور هام، بدرجات متفاوتة، في هذا الصدد.
    Los miembros del Comité señalaron que hacía ya mucho tiempo que el Gobierno mexicano era objeto de acusaciones por parte de las organizaciones de defensa de los derechos humanos, en el sentido de que no hacía nada para poner término a la violencia que llevaban aparejados los conflictos por la propiedad de la tierra en las zonas rurales, pues consideraba que eran inevitables. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه.
    Los miembros del Comité señalaron que hacía ya mucho tiempo que el Gobierno mexicano era objeto de acusaciones por parte de las organizaciones de defensa de los derechos humanos, en el sentido de que no hacía nada para poner término a la violencia que llevaban aparejados los conflictos por la propiedad de la tierra en las zonas rurales, pues consideraba que eran inevitables. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن الحكومة المكسيكية تتهم منذ وقت طويل من قبل المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان بأنها لا تحرك ساكنا من أجل إنهاء أعمال العنف المتعلقة باﻷرض في المناطق الريفية، بل تعتبرها أمرا لا مفر منه.
    1. Sírvanse presentar más información sobre el proceso de preparación del informe e indicar en qué medida se ha consultado a las organizaciones no gubernamentales (ONG) y en especial a las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer. UN 1- يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير وبيان إلى أي مدى تمت استشارة المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات المعنية بحقوق المرأة.
    También pide al Gobierno que siga difundiendo ampliamente, en particular entre las organizaciones de mujeres y las organizaciones de defensa de los derechos humanos, la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN كما تطلب إلى الحكومة مواصلة نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، على نطاق واسع، خاصة على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Pide asimismo al Gobierno que siga difundiendo ampliamente, en particular entre las organizaciones de mujeres y las organizaciones de defensa de los derechos humanos, el texto de la Convención, las recomendaciones generales del Comité y la Declaración y Programa de Acción de Beijing. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل نشر نص الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، وذلك على نطاق واسع ولا سيما لدى المنظمات النسائية ومنظمات الدفاع عن حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more