De todas las organizaciones existentes, las Naciones Unidas son sin duda la más importante y apropiada para buscar estas respuestas. | UN | والأمم المتحدة، بلا شك، هي المنظمة الأهم والأنسب من بين كل المنظمات القائمة للقيام بهذا الرد. |
Los medios de ejecución deben basarse en la labor de las organizaciones existentes y de las comunidades y redes locales. | UN | ويجب أن تستند وسائل التنفيذ إلى عمل المنظمات القائمة والشبكات والمجتمعات المحلية. |
A ese respecto, se expresó preferencia por el establecimiento de zonas marinas protegidas por los Estados por conducto de las organizaciones existentes. | UN | وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي يحبّذ أن تتولى الدول إقامة المحميات البحرية عن طريق المنظمات القائمة. |
Se expresó la opinión de que el cumplimiento cabal de los mandatos de las organizaciones existentes constituía un medio práctico de mejorar la cooperación y la coordinación a nivel regional y mundial. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الحالية تتيح، في حال تنفيذها التام، سبلا عملية لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Conviene, más bien, que todos apoyemos la evolución de las organizaciones existentes, que ya sigue su curso. | UN | ويتعين علينا جميعاً، عوضاً عن ذلك، مواصلة تشجيع التطور الجاري بالفعل للمنظمات القائمة. |
:: Podría obstaculizar el progreso actual en las organizaciones existentes | UN | :: يمكن أن يعوق التقدم الحالي في المنظمات القائمة |
Quizá sea necesario pedir a los Estados Miembros y/o las organizaciones existentes que aporten su experiencia también en esta esfera. | UN | ويمكن دعوة الدول اﻷعضاء و/أو المنظمات القائمة إلى المساهمة بخبراتها في هذا الميدان كذلك. |
En particular, la exigencia de que los Centros de Comercio sean una asociación o entidad jurídica separada debe eliminarse o dejarse sin efecto en el caso de las organizaciones existentes de las que se conozca su historial como prestatarias de servicios de información o facilitación del comercio. | UN | ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة. |
Para ayudar a las mujeres a establecerse en el ámbito de la agricultura, los delegados propusieron la creación de una Red de Mujeres de las Zonas Rurales que englobara a las organizaciones existentes para trabajar en las cuestiones claves que afectan a las mujeres de las zonas rurales. | UN | ولمساعدة المرأة على إثبات وجودها في الزراعة طالب المندوبون بإقامة شبكة للريفيات. فمن شأن ذلك أن يجمع المنظمات القائمة من أجل التركيز على القضايا اﻷساسية التي تواجه الريفيات. |
En particular, la exigencia de que los Centros de Comercio sean una asociación o entidad jurídica separada debe eliminarse o dejarse sin efecto en el caso de las organizaciones existentes de las que se conozca su historial como prestatarias de servicios de información o facilitación del comercio. | UN | ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة. |
Aparte de entidades jurídicas separadas, se pueden establecer ahora Centros de Comercio dentro de las organizaciones existentes con un historial como prestatarias de servicios de información o facilitación del comercio. | UN | وبالإضافة إلى الهيئات القانونية المنفصلة، يمكن الآن إنشاء نقاط تجارية داخل المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة. |
Sin embargo, sugirió que era más sensato superar los desafíos que presentaban las estructuras existentes que crear una estructura nueva, pero que habría que revisar el mandato de las organizaciones existentes para que pudieran coordinar mejor y asumir la función de supervisar la aplicación. | UN | ورغما عن ذلك، فإنه اقترح أن من الأجدى التغلب على التحديات التي تطرحها الهياكل القائمة بدلا من خلق هيكل جديد، إلا أنه قد يتعين استعراض اختصاصات المنظمات القائمة للسماح لها بالتنسيق بشكل أفضل وتولي دور الإشراف على التنفيذ. |
las organizaciones existentes que actúan en partes del mundo donde existe ya una cooperación económica firme deben entablar un diálogo a fin de compartir sus conocimientos y experiencias. | UN | ويتعين على المنظمات القائمة في أجزاء العالم التي يسود فيها حاليا تعاون اقتصادي وثيق أن تدخل في حوار يُتيح تقاسم المعارف والتجارب. |
Fortalecer y mejorar la cooperación entre las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación de la pesca. La cooperación entre las organizaciones existentes y las que se están formando se ha intensificado considerablemente. | UN | 229 - تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - تعزز بشكل كبير التعاون فيما بين المنظمات القائمة والجاري إنشاؤها لإدارة مصائد الأسماك. |
Se planteó la cuestión de cómo funcionaría la coordinación y consulta con las organizaciones existentes, en particular si el nuevo instrumento dictara medidas a las organizaciones existentes en los casos en que no se pudiera lograr un acuerdo. | UN | وطرح سؤال عن كيفية سير التنسيق والتشاور مع المنظمات القائمة، ولا سيما عما إذا كان الصك الجديد سيملي التدابير على المنظمات القائمة في الحالات التي لا يمكن فيها التوصل إلى اتفاق. |
Por ejemplo, el Sistema de Integración Centroamericana (SICA), se estableció en 1991 como organización coordinadora de todas las actividades de integración de la subregión; el funcionamiento de todas las organizaciones existentes se racionalizaría con arreglo al subsistema pertinente de integración económica, social, cultural y política del SICA. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئت منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى في عام ١٩٩١ بوصفه المنظمة الشاملة التي تغطي جميع جهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية؛ وسيجري ترشيد جميع المنظمات القائمة في إطار النظام الفرعي ذي الصلة من منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي. |
3. Las consultas a nivel subregional estaban bastante avanzadas; las organizaciones existentes desempeñaban un papel fundamental en el proceso de preparación de programas subregionales de acción. | UN | ٣ - وقطعت المشاورات المتعلقة بإعداد برامج عمل دون إقليمية شوطا كبيرا على الصعيد دون اﻹقليمي؛ وتضطلع المنظمات القائمة حاليا بدور أساسي في هذه العملية. |
Se puede facilitar una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales mediante el establecimiento de oficinas o " ventanillas " en las organizaciones existentes que aceptarían propuestas de proyectos de la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن تيسير زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية عن طريق إنشاء مكاتب أو " منافذ " داخل المنظمات القائمة التي قد تقبل مقترحات تتعلق بمشاريع من مجتمع المنظمات غير الحكومية. |
En relación con la necesidad de una respuesta coordinada de los Estados partes en la Convención para combatir y prevenir el posible empleo de armas biológicas, no puede dejar de tenerse en cuenta el papel que desempeñan las organizaciones existentes. | UN | لا يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية في ظل ضرورة تصديها بشكل منسق من أجل إمكانية استخدام الأسلحة البيولوجية ومكافحتها إلا أن تراعي الدور الذي تقوم به المنظمات الحالية. |
La primera medida adoptada para la puesta en práctica de este proyecto de tres años es la elaboración de mapas sobre las organizaciones existentes en la región dirigidas por jóvenes y que se ocupan de las necesidades de estos. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تنفيذ هذا المشروع الممتد على مدى ثلاث سنوات في عملية مسح للمنظمات القائمة التي يقودها الشباب والتي تخدم قضايا الشباب في المنطقة. |
Se observó que recientemente se habían utilizado más fondos para iniciativas específicas de creación de capacidad, en particular el establecimiento de nuevas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, el fortalecimiento de las organizaciones existentes, el desarrollo de los recursos humanos y la prestación de asistencia y formación técnica. | UN | وتمت الإشارة إلى أن المزيد من الأموال استخدمت في الآونة الأخيرة في مبادرات محددة لبناء القدرات، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وتعزيز المنظمات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك، وتنمية الموارد البشرية، وتوفير التدريب التقني والمساعدة التقنية. |