Según las organizaciones internacionales de derechos humanos, la condición de que haya testigos oculares pocas veces se cumple y la lapidación por adulterio sigue practicándose frecuentemente en el Irán, pese a las recientes reformas. 7.5. | UN | وتفيد المنظمات الدولية لحقوق الإنسان أن شرط الشهود العيان نادراً ما يُحترم وأن الرجم بتهمة الزنى لا يزال ممارسة متبعة في إيران على الرغم من الإصلاحات التي شهدها البلد مؤخراً. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores atendía favorablemente toda solicitud cursada por las organizaciones internacionales de derechos humanos para visitar los centros de detención. | UN | وقالت إن وزارة الخارجية تنظر بصورة إيجابية في الطلبات المقدمة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان لزيارة مرافق الاحتجاز. |
Se está evaluando la posibilidad de mejorar las condiciones de infraestructura de las penitenciarías; ello contribuiría también a mitigar las críticas de las organizaciones internacionales de derechos humanos acerca de las condiciones de los centros de detención. | UN | ويجري تقييم إمكانيات تحسين الحالة التي توجد عليها البنية التحتية في أماكن الاحتجاز؛ ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على تهدئة انتقادات المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بظروف أماكن الاحتجاز. |
las organizaciones internacionales de derechos humanos expresaron su grave preocupación por las muertes que se habían producido en el fuerte de Qala-e-Jangi y por las circunstancias que habían rodeado el presunto amotinamiento de los reclusos y las operaciones consiguientes. | UN | وقد أعربت منظمات حقوق الإنسان الدولية عن بالغ القلق إزاء الوفيات التي حدثت في قلعة جانغي والظروف التي اكتنفت ما ذكرته التقارير من انتفاضة الأسرى وما تبعها من عمليات. |
La Conferencia pidió que se respetasen los derechos humanos del pueblo de Cachemira y se pusiera fin a las constantes violaciones de que eran objeto esos derechos e instó a la India a que permitiese a las organizaciones internacionales de derechos humanos que comprobasen la situación de los derechos humanos en la Cachemira ocupada por la India. | UN | ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإنهاء ما يتعرض له من انتهاكات مستمرة، وحث الهند على السماح للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بالتحقق من أوضاع حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند. |
50. Azerbaiyán celebró la contribución voluntaria de Estonia a las organizaciones internacionales de derechos humanos y los organismos humanitarios. | UN | 50- ورحبت أذربيجان بمساهمة إستونيا في المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية. |
Otra solución para el aseguramiento internacional de los derechos humanos consiste en elevar el papel de las organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وبغية الحل الصائب لمسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان، ينبغي أيضا رفع دور المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, para inducir a error a la opinión mundial, se han creado grupos de mercenarios que amedrentan a la población y perpetran matanzas. Las atrocidades cometidas por la India en Cachemira están bien documentadas por las organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي محاولة لتضليل الرأي العام، تشكلت جماعات مرتزقة لترويع السكان وارتكاب المذابح وقد توثقت فظائع الهند في كشمير لدى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
h) Estudio de los informes enviados por las organizaciones internacionales de derechos humanos para formular observaciones al respecto y responder a las preguntas en ellos formuladas; | UN | - دراسة التقارير الواردة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان وإبداء الرأي بشأنها والرد عليها؛ |
Se afirma que esas condiciones han sido condenadas repetidamente por las organizaciones internacionales de derechos humanos como contrarias a las normas internacionales de protección mínima. | UN | ويقال إن المنظمات الدولية لحقوق الإنسان قد أدانت مراراً وتكراراً هذه الظروف لكونها تشكل خرقاً للمعايير المقبولة دولياً لكفالة الحد الأدنى من الحماية. |
Azerbaiyán pidió que se asignaran más recursos para erradicar la pobreza y la falta de vivienda y aplaudió las contribuciones del Canadá a las organizaciones internacionales de derechos humanos y a diversas organizaciones humanitarias. | UN | ودعت أذربيجان إلى زيادة الموارد المخصصة للقضاء على الفقر والتشرد، ورحبت بمساهمات كندا في المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية الإنسانية. |
:: Invitar a las organizaciones internacionales de derechos humanos y las organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los derechos humanos a que vigilen el respeto de los derechos humanos sobre el terreno en las zonas afectadas por el conflicto, de conformidad con marcos convenidos. | UN | :: دعوة المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى رصد تلك الحقوق على أرض الواقع في المناطق المتضررة من النزاع، وذلك في سياق أطر متفق عليها. |
De los informes de las organizaciones internacionales de derechos humanos se desprende claramente que esos países prefieren atacar a Israel en lugar de mejorar sus propias prácticas. | UN | إن تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان تبيِّن بوضوح أن هذه البلدان تفضل مهاجمة إسرائيل على بذل الجهود لتحسين ممارساتها. |
Los informes de las organizaciones internacionales de derechos humanos acerca de los países árabes y muchos otros países que con tanta pasión critican a Israel demuestran claramente que deciden levantar el dedo acusador a Israel porque les resulta más fácil que tratar de mejorar las prácticas de derechos humanos en el interior. | UN | وتوضح تقارير المنظمات الدولية لحقوق الإنسان عن البلدان العربية والكثير من الدول الأخرى التي تنتقد إسرائيل بحماس شديد أنها تؤثر اتهام إسرائيل لأنه أسهل من محاولة تحسين ممارسات حقوق الإنسان فيها. |
Las autoridades marroquíes siguen violando los derechos humanos en el Sáhara Occidental a pesar de los llamamientos de las organizaciones internacionales de derechos humanos, como Amnistía Internacional y la Organización Mundial contra la Tortura. | UN | وتواصل السلطات المغربية إنتهاك حقوق الإنسان في الصحراء الغربية برغم مناشدات منظمات حقوق الإنسان الدولية مثل منظمة العفو الدولية والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب. |
Incluso si se dejan de lado las pruebas presentadas por el Gobierno, la información de las organizaciones internacionales de derechos humanos y de los medios de comunicación independientes, pese a que la cobertura dada a los abusos de los rebeldes es muy limitada, ha demostrado sobradamente la existencia de ese cuadro sistemático de ataques. | UN | وبصرف النظر عن الأدلة الحكومية، فإن منظمات حقوق الإنسان الدولية والتغطية التي وفرتها وسائط الإعلام المستقلة، رغم شدة محدودية تغطيتها لتعديات المتمردين، أثبتت هذا النمط من الهجمات بشكل واف جدا. |
Exhortó a la India a poner fin a sus constantes transgresiones contra el pueblo de Cachemira y a autorizar a las organizaciones internacionales de derechos humanos a verificar la situación de los derechos humanos en la Cachemira ocupada por la India. | UN | كما حث الهند على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعب الكشميري وتمكين منظمات حقوق الإنسان الدولية من التحقق من وضعية حقوق الإنسان في الجانب الذي تسيطر عليه الهند من كشمير. |
278. Los Estados Unidos de América celebraron la decisión de Eritrea de permitir las visitas oficiales de las organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | 278- ورحبت الولايات المتحدة الأمريكية بقرار إريتريا السماح للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بإجراء زيارات رسمية. |
las organizaciones internacionales de derechos humanos habían sido criticadas y desacreditadas en numerosas ocasiones en los medios de comunicación progubernamentales. | UN | وقد تعرضت المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بصورة متكررة للانتقاد وتشويه السمعة في وسائل الإعلام المؤيِّدة للحكومة(60). |
No son sólo las organizaciones internacionales de derechos humanos las que tienen dificultades para entrar en Timor Oriental; las organizaciones indonesias de derechos humanos también las tienen. | UN | ومنظمات حقوق اﻹنسان الدولية ليست الوحيدة التي تعاني من صعوبة الوصول الى تيمور الشرقية؛ بل إن منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية تجد نفس الصعوبة. |
Asimismo expresa su agradecimiento a las organizaciones internacionales de derechos humanos y a los países donantes por su ayuda. | UN | وبالمثل أعرب عن امتنانه لمنظمات حقوق اﻹنسان الدولية والبلدان المانحة لتقديمها المعونة. |
El Gobierno del Sudán ha pasado por alto totalmente las protestas de las organizaciones internacionales de derechos humanos, así como la preocupación sobre ese caso expresada por el Relator Especial a las autoridades competentes, incluido el Ministerio de Justicia y el Fiscal General durante sus visitas al Sudán en 1993. | UN | وقد واجهت حكومة السودان بتجاهل تام الاحتجاجات التي أعربت عنها المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان. والقلق الذي أبداه المقرر الخاص للسلطات المختصة، ومن بينها وزير العدل والنائب العام، خلال زياراته للسودان في عام ١٩٩٣ في هذا الصدد. |
f) Hacer de enlace con las organizaciones internacionales de derechos humanos y desarrollar la cooperación con ellas; | UN | (و) التنسيق مع المنظمات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان وتنمية مجالات التعاون معها؛ |