i) Establecimiento de un mecanismo de cooperación con las organizaciones mundiales, regionales y nacionales que participan en la reunión de datos sobre el medio marino; | UN | ' ١ ' إنشاء آليات تعاونية مع المنظمات العالمية واﻹقليمية والوطنية المشاركة في جمع بيانات البيئة البحرية؛ |
i) Establecimiento de un mecanismo de cooperación con las organizaciones mundiales, regionales y nacionales que participan en la reunión de datos sobre el medio marino; | UN | ' ١ ' إنشاء آليات تعاونية مع المنظمات العالمية واﻹقليمية والوطنية المشاركة في جمع بيانات البيئة البحرية؛ |
Dado que el terreno en el que se desarrolla el juego no es precisamente llano, las organizaciones mundiales a las que pertenecemos deben actuar con suma eficacia. | UN | فاللعبة ليست متعادلة بأي حال من اﻷحوال، وهذا يعني أن المنظمات العالمية التي ننتمي إليها يجب أن تكون على درجة عالية من الفعالية. |
Con frecuencia los órganos regionales están en mejores condiciones de abordar las cuestiones regionales que las organizaciones mundiales. | UN | إن الهيئات اﻹقليمية غالبا ما تكون مجهزة تجهيزا أفضل للتصدي لمسائل إقليمية أكثر من المنظمات العالمية. |
las organizaciones mundiales y regionales sirven de foro para la cooperación multilateral entre Estados. | UN | 80 - توفر المنظمات العالمية والإقليمية منتديات للتعاون المتعدد الأطراف بين الدول. |
La más importante de las organizaciones mundiales son las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وفي طليعة المنظمات العالمية تأتي الأمم المتحدة ومنظومة وكالاتها المتخصصة. |
las organizaciones mundiales, como las Naciones Unidas, deben seguir proporcionando oportunidades a los jóvenes para el intercambio de puntos de vista sobre cuestiones relacionadas con la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات العالمية مثل الأمم المتحدة توفير الفرص للشباب لتبادل الآراء في المسائل ذات الصلة بصنع القرار. |
El anexo del presente documento proporciona una descripción de una propuesta de estructura de gestión y las responsabilidades de las organizaciones mundiales, regionales y nacionales. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير عرضا عاما لهيكل الإدارة المقترح ومسؤوليات المنظمات العالمية والإقليمية والوطنية. |
IV. Hacia un sistema viable de registro civil y estadísticas vitales: funciones de las organizaciones mundiales y regionales | UN | رابعا - نحو نظام قابل للاستمرار لنظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية: أدوار المنظمات العالمية والإقليمية |
5. Insta a las organizaciones mundiales a que apoyen los planes regionales y nacionales; | UN | " ٥ - تحث المنظمات العالمية على دعم الخطط الاقليمية والوطنية؛ |
Esa reunión informativa dio lugar a un examen de los diversos tipos de acción preventiva que podrían aplicar las organizaciones mundiales y regionales y sobre la forma en que éstas podrían complementarse mutuamente. | UN | وأدى ذلك بدوره الى إجراء مناقشة بشأن شتى أشكال اﻹجراءات الوقائية التي يمكن أن تتخذها المنظمات العالمية واﻹقليمية بشأن كيفية أن يكمل بعضها بعضا. |
Para ello quizás hicieran falta innovaciones institucionales, o aprovechar mejor el potencial de las organizaciones mundiales existentes, como la UNCTAD. | UN | وقد يقتضي ذلك إدخال تحديثات مؤسسية أو قد ينطوي على الاستفادة بصورة أفضل من إمكانات المنظمات العالمية القائمة مثل الأونكتاد. |
A escala mundial, la FAO debería trabajar conjuntamente con las organizaciones mundiales y regionales pertinentes en la elaboración de este concepto. | UN | أما على الصعيد العالمي فيتعين أن تعمل منظمة الأغذية والزراعة مع المنظمات العالمية والإقليمية ذات الصلة لتطوير هذا المفهوم. |
las organizaciones mundiales y regionales tienden a centrarse tanto en los impuestos directos e indirectos como en cuestiones fiscales nacionales e internacionales. | UN | وتنحو المنظمات العالمية والإقليمية إلى التركيز على كل من الضرائب المباشرة وغير المباشرة، وعلى مسائل الضرائب المحلية والدولية. |
Se dio conformidad a la Declaración de Bruselas y al llamamiento para trabajar unánimemente a fin de dar apoyo material a la lucha por medio de las organizaciones mundiales y locales, si bien ello no se ha aplicado todavía. | UN | وتم الموافقة على إعلان بروكسل والدعوى للعمل بالإجماع وذلك من أجل الدعم المادي لمكافحة بواسطة المنظمات العالمية والمحلية ولكن ذلك لم يتم تطبيقه. |
En la reunión se trató de incorporar a los directivos principales de las organizaciones mundiales cuya labor se centra en los niños a un debate orientado hacia el futuro para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio con respecto a la infancia. | UN | وقد تمثل الغرض من هذه المناسبة في إشراك كبار قادة المنظمات العالمية التي تركز على الأطفال في أية مناقشة تطلعية تجري بشأن تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال. |
One World Trust intenta alcanzar sus objetivos fundamentalmente por medio de la investigación y la promoción en tres ámbitos fundamentales: la rendición de cuentas por parte de las organizaciones mundiales, la participación de los ciudadanos en los procesos políticos y el derecho y la reglamentación internacionales. | UN | وتتوخى المنظمة تحقيق أهدافها أساساً بواسطة عمليات البحوث والدعوة في ثلاثة مجالات رئيسية: مساءلة المنظمات العالمية وإشراك المواطنين في العمليات السياسية إلى جانب القانون والتنظيم الدوليين. |
La organización publica todos los años un informe sobre la rendición de cuentas mundial, un examen anual de la capacidad de las organizaciones mundiales intergubernamentales, no gubernamentales y del sector empresarial para rendir cuentas ante sus socios. | UN | وتنشر المنظمة كل عام تقريراً عن المساءلة العالمية، وهو استعراض سنوي لقدرات المنظمات العالمية والقطاعات الحكومية الدولية والقطاعات غير الحكومية والقطاعات المشتركة لكي تكون مسؤولة أمام الأطراف صاحبة المصلحة في هذا الصدد. |
También, como lo indica la creciente concentración del apoyo por motivos de balanza de pagos en unos pocos países, pueden existir criterios de parcialidad en forma en que reaccione la comunidad internacional según el tamaño del país, lo que serviría de argumento para establecer una división de tareas en la prestación de servicios, en esta materia, entre las organizaciones mundiales y las regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فكما يستدل من زيادة تركز دعم ميزان المدفوعات على قلة من البلدان، فإن احتمال اعتوار التحيز للاستجابة من جانب المجتمع الدولي إذا تمت على أساس حجم البلد إنما يبرهن على ضرورة تقسيم العمل فيما يتعلق بتقديم هذه الخدمات في هذا المجال بين المنظمات العالمية والمنظمات الإقليمية. |
También es preciso que las comisiones examinen su función en el contexto de las organizaciones mundiales. | UN | كما ينبغي أن تنظر اللجان في دورها في سياق منظمات عالمية. |
las organizaciones mundiales deben hacerse oír sin intermediarios y tener libre acceso a su público. | UN | والمنظمات العالمية بحاجة إلى إبلاغ صوتها مباشرة والوصول، دونما قيد، إلى جمهورها. |