"las organizaciones para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات على
        
    • المنظمات في
        
    • المنظمات من أجل
        
    • المؤسسات على
        
    • المنظمات بخصوص
        
    • المنظمات لصالح
        
    • تتبعها المؤسسات
        
    • المنظمات لأغراض
        
    • المنظمات لكي
        
    • للمنظمات في
        
    También es probable que se hagan otras propuestas en un intento por reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    Por último, la CAPI sigue a disposición de las organizaciones para ayudarles a poner en práctica reformas en las materias comprendidas en su mandato. UN واختتم حديثه قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية على استعداد لمساعدة المنظمات على تنفيذ اﻹصلاحات في الميادين التي تغطيها ولايتها.
    De esta forma se reforzará la capacidad de las organizaciones para desempeñar sus mandatos. UN وسيعزز ذلك قدرة المنظمات على أداء ولاياتها.
    Estas cuestiones plantearán problemas en el futuro a las organizaciones para mantener o mejorar la opinión de auditoría proporcionada en sus estados financieros. UN وتترجم هذه المسائل إلى تحديات ستواجه المنظمات في المستقبل بالنسبة للحفاظ على رأي مراجعي الحسابات أو تحسينه، في بياناتها المالية.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Es probable que el CCCA introduzca otras propuestas en un intento de reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. UN ومن المرجح تقديم مبادرات أخرى في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في محاولة ترمي الى تعزيز قدرة المؤسسات على تطوير وادارة مواردها البشرية.
    La Comisión expresó la opinión de que la movilidad debía aumentar la capacidad de las organizaciones para cumplir sus funciones, particularmente en lugares de destino difíciles. UN وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن يسهم التنقل في زيادة قدرة المنظمات على الاضطلاع بمهامها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    Es necesario analizar la capacidad de las organizaciones para realizar esas acciones. UN ومن الهام جدا تحليل قدرات تلك المنظمات على الاضطلاع بهذه الإجراءات.
    La inseguridad repercute negativamente en la situación humanitaria y en la capacidad de las organizaciones para atender las necesidades urgentes de la población. UN ولانعدام الأمن أثر سلبي على الحالة الإنسانية وعلى قدرة المنظمات على الاستجابة للاحتياجات الملحة للسكان.
    La escasa capacidad de las organizaciones para enviar a su personal sobre el terreno reduce el contacto de las organizaciones con las comunidades y afecta negativamente a sus programas. UN وتحد محدودية قدرة المنظمات على نشر الموظفين في الميدان من اتصال الوكالات بالمجتمعات المحلية وتؤثر سلبا على برامجها.
    Sin embargo, la demanda de estos servicios supera la capacidad de las organizaciones para prestar asistencia integral a las víctimas de violencia. UN غير أن الطلب على هذه الخدمات يتجاوز قدرات المنظمات على تقديم خدمات مركبة لضحايا العنف.
    En primer lugar, la capacidad de las organizaciones para trabajar y continuar sus actividades en ese tipo de entornos disminuye enormemente. UN فأولا، تتناقص بشكل هائل قدرة المنظمات على العمل ومواصلة أنشطتها في هذه البيئات.
    No sólo fortalecerán estas reformas el régimen común, sino que también reforzarán la administración pública internacional y contribuirán a dar nueva fuerza a las organizaciones para cumplir las misiones que se les han confiado para el siglo XXI. UN فهذه الإصلاحات لن تدعم النظام الموحد فحسب، بل هي ستعزز أيضا الخدمة المدنية الدولية وتساعد على تقوية المنظمات على القيام بالمهمات الموكولة إليها في القرن الحادي والعشرين.
    El régimen común tuvo por fin impedir la competencia entre las organizaciones para la contratación de personal y facilitar el intercambio de personal. UN وكان الغرض من النظام الموحد منع المنافسة بين المنظمات في تعيين الموظفين، وتيسير تبادلهم.
    Ciertamente las adquisiciones son uno de los mecanismos más importantes y visibles de que se sirven las organizaciones para alcanzar sus objetivos estratégicos. UN والواقع أن المشتريات هي من أهم وأبرز الأدوات التي تستخدمها المنظمات في تحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    Esto incluye dar libertad a los gobiernos para crear ONG organizadas por ellos, o a las organizaciones para alinearse estrechamente con el gobierno. UN ويشمل هذا حرية الحكومات في تكوين منظمات غير حكومية تنظمها الحكومة، أو حرية المنظمات في التوافق توافقاً وثيقاً مع الحكومات.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    La Comisión opinó que la elaboración de una nueva norma y la adopción paralela de medidas por parte de las organizaciones para fortalecer la capacidad y la rendición de cuentas en materia de gestión podrían llevar a una gestión de puestos más eficaz, flexible y coherente. UN ورأت اللجنة أن وضع نظام جديد بالاقتران بالجهود التي تبذلها المنظمات من أجل تعزيز القدرات الإدارية والمساءلة قد تفضي إلى تحقيق مكاسب لإدارة الوظائف بالفعالية التي تتسم بالاستجابة والاتساق على حد سواء.
    Ante todo, las normas mínimas de seguridad operacional deben considerarse como un mecanismo que, en la medida de lo posible, garantiza la capacidad de las organizaciones para cumplir su mandato y reducir al mismo tiempo los riesgos en la zona de operaciones. UN 24 - والأهم من كل ذلك، يجب اعتبار الحد الأدنى من معايير التشغيل الأمنية على أنها آلية تمكينية تكفل، بقدر الإمكان، قدرة المؤسسات على تنفيذ مهامها، وفي الوقت نفسه تؤدي إلى تخفيض المخاطر في منطقة العمل.
    Como parte del fortalecimiento de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad, se están contratando nuevos asesores en materia de estrés con objeto de reforzar la capacidad de las organizaciones para responder a situaciones críticas. UN وكجزء من تعزيز مكتب منسق شؤون الأمن، تدعو الحاجة إلى استخدام استشاريين في حالات الإجهاد لتعزيز قدرة المؤسسات على التصدي للحوادث البالغة الخطورة.
    En su mayor parte, los mandatos establecidos por las organizaciones para la función de ética se ajustan a las normas recomendadas por la DCI. UN :: الاختصاصات الصادرة عن المنظمات بخصوص المهمة المتعلقة بالأخلاقيات تتطابق في معظمها مع المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة.
    Las solicitudes presentadas por las organizaciones para proyectos relativos a la asistencia jurídica con el objetivo de defender el derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de la tortura, serán consideradas favorablemente por la Junta. UN 4 - وينظر المجلس بعين العطف في الطلبات التي تقدمها المنظمات لصالح مشاريع المساعدة القانونية للدفاع عن حق ضحايا التعذيب في استرداد ما سُلب منهم، وحقهم في التعويض وإعادة التأهيل.
    Esos datos también facilitarían a los órganos legislativos el acceso a información sobre los asociados en la aplicación, y mejoraría la transparencia en relación con los enfoques adoptados por las organizaciones para llevar a término programas y proyectos por mediación de terceros. UN ثم إن مثل هذه المعلومات من شأنها أن تتيح أمام الهيئات التشريعية فرصاً إضافية للنفاذ إلى بيانات تتعلق بشركاء التنفيذ وتعزز الشفافية فيما يتصل بالنُّهُج التي تتبعها المؤسسات لإنجاز البرامج والمشاريع عن طريق الغير.
    El representante del Sudán observó que, en un momento anterior de la sesión, los delegados habían apoyado el derecho de los Estados Miembros a plantear preguntas a las organizaciones para su examen por el Comité. UN 9 - وأشار مندوب السودان إلى أن المندوبين أعربوا في وقت سابق من الجلسة عن تأييدهم لمبدأ أحقية الدول الأعضاء في طرح الأسئلة على المنظمات لأغراض نظر اللجنة في طلبها.
    En el informe se examinan las medidas previas y actuales aplicadas por las organizaciones para lograr la neutralidad climática, y se estudian diversas cuestiones, incluidas las compras de créditos de compensación de emisiones de carbono y la creación de un perfil general inocuo para el medio ambiente para las Naciones Unidas. UN ويستعرض التقرير الجهود السابقة والحالية التي تبذلها المنظمات لكي تصبح محايدة مناخيا، وتستكشف مجموعة من القضايا، بما في ذلك دور مشتريات تعويض الكربون والتطوير الشامل لصورة الأمم المتحدة الصديقة للبيئة.
    Por lo tanto, la formulación, difusión y aplicación de códigos de conducta y normas éticas deben convertirse en una de las prioridades estratégicas de las organizaciones para establecer una cultura de rendición de cuentas. UN ولذلك يجب أن تصبح صياغة مدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية ونشرها وإنفاذها إحدى الأولويات الاستراتيجية للمنظمات في تطوير ثقافة المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more