"las organizaciones regionales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات الإقليمية في
        
    • للمنظمات الإقليمية في
        
    • المنظمات اﻻقليمية في
        
    • والمنظمات الإقليمية في
        
    • المنظمات الإقليمية بشكل أوسع في
        
    • للتنظيمات اﻹقليمية في
        
    • بالمنظمات الإقليمية في
        
    • المنظمات الإقليمية بصورة فعالة في
        
    • الوكاﻻت اﻹقليمية في
        
    • المنظمات الإقليمية بشأن
        
    La Carta de las Naciones Unidas (Capítulo VIII) reconoce la función que corresponde a las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ويسلم ميثاق الأمم المتحدة في الفصل الثامن بدور المنظمات الإقليمية في صون السلم والأمن.
    Reiteramos el importante papel de las organizaciones regionales en la solución de los conflictos, la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN ونؤكد مجددا أهمية دور المنظمات الإقليمية في حل الصراعات والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    Es motivo de gran satisfacción que en la Declaración se asignara importancia al fortalecimiento de la cooperación con las organizaciones regionales en el logro de estos objetivos. UN ومما يبعث على الارتياح الشديد أن الإعلان قد أولى أهمية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية في تحقيق هذه الأهداف.
    El Comité reconoció también que el fortalecimiento de la cooperación con las organizaciones regionales en materia de prevención de conflictos contribuiría a que el Departamento de Asuntos Políticos desempeñase eficazmente su mandato. UN وسلمت اللجنة أيضا بأن تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات من شأنه أن يسهم في تنفيذ ولاية إدارة الشؤون السياسية على نحو فعال.
    Reconociendo la contribución positiva aportada por las organizaciones regionales en las pasadas conferencias mundiales, UN وإذ تنوه بالإسهام الإيجابي للمنظمات الإقليمية في المؤتمرات العالمية الماضية،
    Debe ejercerse prudencia en el uso de las organizaciones regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجد ممارســة الحكمة والحصافــة في استخدام المنظمات اﻹقليمية في عمليات حفظ السلم.
    El Comité reconoció también que el fortalecimiento de la cooperación con las organizaciones regionales en materia de prevención de conflictos contribuiría a que el Departamento de Asuntos Políticos desempeñase eficazmente su mandato. UN وسلمت اللجنة أيضا بأن تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات من شأنه أن يسهم في تنفيذ ولاية إدارة الشؤون السياسية على نحو فعال.
    En ese sentido, la contribución de las organizaciones regionales en el establecimiento y fomento de la cooperación regional es excepcional. UN وفي هذا الصدد، فإن إسهام المنظمات الإقليمية في إقامــة التعاون الإقليمي ودفع عجلته إلى الأمام رائــع.
    En la Convención, entre otras cosas, se subraya el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en la consecución de sus objetivos. UN ومن الأمور التي أكدت عليها الاتفاقية الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية في إدراك أهدافها.
    Uno de los últimos ejemplos del aumento de la importancia de la participación de las organizaciones regionales en las operaciones de paz es la función rectora de la Unión Africana en Darfur. UN وقيادة الاتحاد الأفريقي في دارفور أحدث مثال على تعاظم أهمية المنظمات الإقليمية في عمليات السلام.
    El Consejo deberá también colaborar estrechamente con las organizaciones regionales en el ámbito de los derechos humanos; UN وينبغي للمجلس أيضا أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات الإقليمية في مجال حقوق الإنسان؛
    Aunque en el pasado la División de Asistencia Electoral ha considerado positiva la participación creciente de las organizaciones regionales en las actividades de observación o análogas, las diferentes metodologías de observación utilizadas han sido fuente de preocupación. UN وبالرغم من أن شعبة المساعدة الانتخابية قد اعتبرت في الماضي أن ازدياد مشاركة المنظمات الإقليمية في عمليات ما يشبه المراقبة مسألة إيجابية، فإن تباين المنهجيات في المراقبة أدى إلى إثارة القلق.
    Ello nos lleva al tema del papel que desempeñan las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وذلك يقودنا إلى دور المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    Acojo con satisfacción los esfuerzos realizados por el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad para trabajar con las organizaciones regionales en la lucha contra el terrorismo. UN وأرحب بجهود لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن للعمل مع المنظمات الإقليمية في مكافحة الإرهاب.
    :: ¿Cómo estrechar la relación del Consejo con las organizaciones regionales en el seguimiento de la estabilización en situaciones postbélicas y el mantenimiento de la paz? UN :: كيف يزيد المجلس تفاعله مع المنظمات الإقليمية في متابعة تحقيق الاستقرار وبناء السلام عقب الصراعات؟
    La Dirección Ejecutiva ha estado tratando de obtener la participación de las organizaciones regionales en este proceso. UN وهي تعمل على إشراك المنظمات الإقليمية في هذه العملية.
    :: La necesidad de mejorar las sinergias entre las organizaciones regionales en ámbitos importantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN :: الحاجة إلى تحسين علاقات التآزر بين المنظمات الإقليمية في المجالات ذات الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    El grado de participación de las organizaciones regionales en las actividades de respuesta a los desastres ha variado según los casos. UN ويتسم مستوى مشاركة المنظمات الإقليمية في الاستجابة للكوارث بطبيعة متفاوتة النتائج.
    Las Naciones Unidas se benefician, y podrían beneficiarse aún más, de la experiencia y la capacidad de las organizaciones regionales en cuestiones de interés común. UN وتستفيد الأمم المتحدة، بل يمكنها الاستفادة أكثر، من خبرة وقدرة المنظمات الإقليمية في قضايا ذات اهتمام مشترك.
    Reconociendo la positiva contribución aportada por las organizaciones regionales en las anteriores conferencias mundiales, UN وإذ تسلِّم بالمساهمة الإيجابية للمنظمات الإقليمية في المؤتمرات العالمية السابقة،
    Zambia atribuye la mayor importancia al papel de las organizaciones regionales en el examen de las situaciones de conflicto. UN وتولي زامبيا أهمية كبيرة لدور المنظمات اﻹقليمية في معالجة حالات الصراع.
    Esa presencia facilitaría una cooperación más sistemática con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la zona. UN وسيساعد هذا الوجود على تيسير سبل للتعاون بصورة أكثر تنظيما مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المنطقة.
    ii) Mayor participación de las organizaciones regionales en la labor del Comité UN ' 2` مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل أوسع في عمل اللجنة
    La Carta no hace referencia a la representación regional, pero el concepto de regionalismo se adoptó ya en 1945, según refleja el reconocimiento que se muestra hacia las organizaciones regionales en el Capítulo VIII de la Carta. Su reconocimiento implícito está reflejado en el proceso regional que precede a las elecciones al Consejo de Seguridad. UN والميثاق لا يورد أي ذكر للتمثيل اﻹقليمي. بيد أن مفهوم النزعة اﻹقليمية معترف به، حتى في عام ١٩٤٥، على نحو ينعكس في التقدير المبين للتنظيمات اﻹقليمية في الفصل الثامن من الميثاق، الذي يتجسد اعترافه الضمني في العملية اﻹقليمية التي تسبق انتخابات مجلس اﻷمن.
    46. La Junta subrayó la necesidad de utilizar más las organizaciones regionales en la resolución de las crisis y de aprovechar más la relación de esas organizaciones con las Naciones Unidas. UN 46 - وشدد المجلس على وجوب الاستعانة بقدر أكبر بالمنظمات الإقليمية في حل الأزمات ومواصلة استطلاع علاقتها بالأمم المتحدة.
    Por último, habría que revalorizar la participación activa de las organizaciones regionales en la labor de las instancias de las Naciones Unidas. UN وينبغي، باختصار، إعادة الاعتبار لمشاركة المنظمات الإقليمية بصورة فعالة في أعمال الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Su objetivo es ofrecer un panorama claro de las tendencias actuales observadas en las organizaciones regionales en sus enfoques respecto de la libre circulación de personas. UN ويتمثل الهدف في تقديم صورة عامة واضحة عن الاتجاهات الحالية في نُهج المنظمات الإقليمية بشأن حرية تنقل الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more