"las organizaciones terroristas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات الإرهابية التي
        
    • بالمنظمات الإرهابية التي
        
    • للمنظمات الإرهابية التي
        
    Hoy esta amenaza emana no sólo de los agentes estatales, sino también de las organizaciones terroristas que operan a nivel mundial. UN واليوم، فإن هذا التهديد لا يأتي من الدول الأطراف فحسب، بل ومن المنظمات الإرهابية التي تعمل على نطاق عالمي.
    Deseo reconocer los decididos esfuerzos de la coalición internacional y de los afganos para remover del poder el régimen Talibán, así como para desmantelar las organizaciones terroristas que este apoyó y a las que dio refugio. UN وأود أن أثني على الجهود الحاسمة التي يبذلها التحالف الدولي والشعب الأفغاني لإبعاد نظام طالبان عن السلطة وتفكيك المنظمات الإرهابية التي قدم لها ذلك النظام الدعم والملاذ الآمن.
    La comunidad internacional debe además seguir exigiendo a los dirigentes palestinos que adopten efectivas medidas contra las organizaciones terroristas que acoge en su territorio. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب أيضا القيادة الفلسطينية باتخاذ إجراء حقيقي ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها فوق أراضيها.
    Si la observadora palestina está preocupada sinceramente por la población de los territorios, debería enfrentarse a las organizaciones terroristas que actúan en el seno de la Autoridad Palestina para que detengan la violencia, en vez de culpar a Israel por tener que protegerse a sí mismo. UN وإذا كان قلق المراقبة عن فلسطين بشأن سكان الأراضي حقيقيا، ينبغي لها أن تواجه المنظمات الإرهابية التي تعمل من خلال السلطة الفلسطينية لكي توقف العنف عوضا عن لوم إسرائيل لأنه يتعين عليها حماية نفسها.
    Dicha información incluyó, entre otras cosas, un listado de las organizaciones terroristas que han actuado o actúan contra Cuba desde el extranjero y una relación de autores materiales o intelectuales de actos terroristas contra Cuba, entre los que se incluyeron los cuatro individuos indultados por la señora Mireya Moscoso. UN وتتضمن هذه المعلومات، ضمن أمور أخرى، قائمة بالمنظمات الإرهابية التي تعمل أو تواصل العمل ضد كوبا من الخارج وعرض لمرتكبي الأعمال الإرهابية والمحرضين على ارتكابها ضد كوبا، بما في ذلك الأشخاص الأربعة الذين أصدرت السيدة ميريا موسكوسو، العفو عنهم.
    Ello podría incluir mecanismos regionales enfocados a hacer frente a la creciente actividad de las organizaciones terroristas, que están creando redes que se extienden desde las zonas del Magreb y el Sahel para llegar a grupos terroristas como Boko Haram, que tradicionalmente no han sido parte de la región. UN يمكن أن يشمل ذلك آليات إقليمية للتصدي للأنشطة المتنامية للمنظمات الإرهابية التي تقوم ببناء شبكات تمتد صلاتها من المغرب العربي ومنطقة الساحل إلى جماعات إرهابية مثل بوكو حرام التي لا تشكل، تقليديا، جزءا في المنطقة.
    La responsabilidad de las bajas civiles es ante todo de las organizaciones terroristas que utilizan despiadadamente a los civiles palestinos como escudos humanos en su campaña criminal y moralmente corrupta. UN وتقع المسؤولية عن الخسائر في المدنيين في المقام الأول والأخير على تلك المنظمات الإرهابية التي تستخدم المدنيين الفلسطينيين دونما شفقة دروعا بشرية، وهي تواصل ارتكاب حملة مفلسة أخلاقيا، وإجرامية.
    En el ámbito de aplicación de esta disposición se inscriben, en particular, las organizaciones terroristas que tratan de cometer actos de violencia criminal contra bienes o personas. UN وتندرج في نطاق هذا الحكم، في جملة أمور، المنظمات الإرهابية التي تسعى إلى ارتكاب أعمال عنف إجرامية ضد الممتلكات أو الأشخاص.
    Este grave maltrato de un niño palestino inocente de 12 años eleva a un nuevo nivel de crueldad las tácticas de las organizaciones terroristas que operan libremente en el territorio palestino. UN إن هذه المعاملة البالغة السوء لطفل فلسطيني بريء يبلغ من العمر 12 عاما تنم عن وصول الأحاييل التي تعمد إليها المنظمات الإرهابية التي تعمل بحرية في الأرض الفلسطينية إلى مستوى جديد من القسوة.
    La comunidad internacional debe reafirmar categóricamente su total rechazo a cualquier agresión contra la población civil y, en el marco de su campaña contra el terrorismo, exigir a los dirigentes palestinos que adopten medidas efectivas contra las organizaciones terroristas que acoge en su territorio. UN يجب أن يؤكد المجتمع الدولي بدون غموض أن أي تعمُّد لاستهداف المدنيين مرفوض بصورة مطلقة، وأن يطالب في إطار حملته ضد الإرهاب بأن تتخذ القيادة الفلسطينية إجراءات حقيقية ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها في داخل إقليمها.
    Pese a las decenas de miles de funcionarios de seguridad de la Autoridad Palestina que el Presidente Arafat tiene bajo su mando, aún no se ha autorizado la adopción de ninguna medida para luchar contra las organizaciones terroristas que siguen actuando con entera libertad y sin ocultarse ante los dirigentes palestinos y sus instituciones de seguridad. UN وبرغم عشرات الآلاف من أفراد الأمن التابعين للسلطة الفلسطينية والذين يأتمرون بأمر من عرفات، لم يؤذن حتى الآن باتخاذ أي إجراء لمكافحة المنظمات الإرهابية التي تواصل العمل بحرية على مرأى من القيادة الفلسطينية ومؤسساتها الأمنية.
    Por ello, la Unión Europea considera que los autores de estos actos son enemigos de la paz y pide encarecidamente a la Autoridad Palestina que tome todas las medidas concretas que sean necesarias contra las organizaciones terroristas que se oponen a todo diálogo político y que minan todos los esfuerzos por hacer renacer la esperanza e instaurar la paz, la seguridad y mejores condiciones de vida en la región. UN ولذلك يعتبر الاتحاد الأوروبي أن مرتكبي الهجومين أعداء للسلام ويحث السلطة الفلسطينية بقوة على اتخاذ جميع التدابير الملموسة اللازمة ضد المنظمات الإرهابية التي تعارض إجراء أي حوار سياسي وتعمل على تقويض كل الجهود الرامية إلى إعادة الأمل وتحقيق السلام والأمن وتحسين الأوضاع المعيشية في المنطقة.
    Al respecto, el Gobierno de Colombia ha continuado implementando la política de seguridad democrática que ha permitido recuperar condiciones de seguridad notables en todo el país, y que se han reflejado en la reducción de la criminalidad y de los sucesos violentos ocasionados por las organizaciones terroristas que aún subsisten. UN وفي هذا الصدد، تواصل حكومة كولومبيا تطبيق سياسة الأمن الديمقراطي التي تنتهجها، والتي مكنتها من استعادة الأوضاع الأمنية بشكل ملحوظ في جميع أنحاء البلد، الأمر الذي يتجلى في خفض معدل الجريمة وأعمال العنف من جانب المنظمات الإرهابية التي لا تزال موجودة.
    ¿Qué medidas se han adoptado para prevenir o castigar las actividades de las organizaciones terroristas que realizan actividades desde Alemania, (por ejemplo, recaudación de fondos) en favor de una causa que no es probable que afecte a los intereses alemanes? UN ما هي التدابير المعمول بها لمنع أنشطة المنظمات الإرهابية التي تعمل داخل ألمانيا (كجمع الأموال مثلا) خدمة لقضية قد لا تؤثر على مصالح ألمانيا، والمعاقبة على هذه الأنشطة؟
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Qué medidas existen para impedir o sancionar las actividades de las organizaciones terroristas que operen desde territorio letón (mediante la recaudación de fondos, por ejemplo) por causas que probablemente no afecten a los intereses de Letonia? UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هي التدابير المتخذة لمنع أو معاقبة أنشطة المنظمات الإرهابية التي تعمل من لاتفيا (جمع الأموال على سبيل المثال) من أجل قضية من المحتمل ألا تمس مصالح لاتفيا؟
    Además, podrán ser disueltas las asociaciones (incluidas las organizaciones terroristas) que se hayan constituido para llevar a cabo actividades ilícitas o posteriormente las realicen. UN وفضلا عن ذلك، يجوز حل الجمعيات (بما في ذلك المنظمات الإرهابية) التي تشكل لأغراض أخرى غير مشروعة أو التي تعمل فيما بعد على تحقيق أغراض من هذا القبيل.
    Del artículo 78 2) de la Constitución danesa se desprende que las asociaciones (incluidas las organizaciones terroristas) que recurran a la violencia, o traten de lograr sus fines mediante la violencia, la instigación de la violencia, o cualquier influencia análoga que sea punible sobre personas de creencias diferentes, serán disueltas por sentencia judicial. UN وبموجب المادة 78 (2) من الدستور الدانمركي، تحل بقرار من المحكمة الجمعيات (بما في ذلك المنظمات الإرهابية) التي تستعمل العنف أو تنشد بلوغ هدفها باستعمال العنف أو بالتحريض على العنف أو بالتأثير على الأشخاص الذين يخالفونها الرأي بأساليب مماثلة يعاقب عليها.
    En concreto, la resolución 1373 (2001) exige que los Estados se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo y que impidan la circulación de terroristas o de grupos terroristas imponiendo controles eficaces de fronteras; el Líbano también se ha negado a congelar los activos de Hezbolá y clausurar las organizaciones terroristas que operan en Beirut. UN أما قرار مجلس الأمن 1373 (2001) فهو بالذات يطلب من الدول الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم سواء كان إيجابياً أو سلبياً إلى الكيانات أو الأشخاص المتورطين في الأعمال الإرهابية فضلاً عن منع تحركات الجماعات الإرهابية من خلال ضوابط الرقابة على الحدود. كما أن لبنان رفض تجميد أصول حزب الله أو إغلاق المنظمات الإرهابية التي تعمل من بيروت.
    ¿Ha aplicado la India el apartado 2 e) de la resolución en relación con las organizaciones terroristas que no están comprendidas en el alcance del artículo 18 1) de la Ordenanza para la Prevención del Terrorismo? UN هل نفذت الهند الفقرة الفرعية 2 (هـ) من القــــرار فيما يتعلق بالمنظمات الإرهابية التي لا تندرج تحت المادة 18 و 1 من المرسوم التشريعي المتعلق بمكافحة الإرهاب
    Israel insta a la comunidad internacional a que, en el marco de su campaña mundial contra el terrorismo, reafirme la absoluta inaceptabilidad de todo acto de violencia dirigido contra civiles, y a que obligue a los dirigentes palestinos a cumplir sus obligaciones jurídicas de renunciar al uso de la violencia y al terrorismo y abstenerse de prestar apoyo y asistencia a las organizaciones terroristas que amparan actualmente en su territorio. UN وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يقوم، في سياق حملته العالمية ضد الإرهاب، بالتأكيد مجددا على رفضه المطلق لارتكاب أي أعمال عنف ضد المدنيين، وأن يَحمْل القيادة الفلسطينية على الاستمساك بالـــــتزاماتها القانونيــــة بنبذ استعمال العنف والإرهاب، والكف عن تقديم الدعم والمساعدة للمنظمات الإرهابية التي تسمح حاليا بوجودها في الأراضي التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more