No existen patrones absolutos sobre hasta dónde han de llegar las sucesivas divisiones de esas jerarquías de sistemas, y las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera deben elegir escalas espaciales y ecológicas adecuadas. | UN | وليس هناك من معيار مطلق لتحديد مدى دقة التقسيم الذي يتعين تطبيقه على تراتبيات النظم هذه، ويجب على المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك اختيار المقاييس المكانية والإيكولوجية المناسبة. |
Fortalecimiento de los mandatos y medidas de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera | UN | تعزيز الولايات والتدابير المتبعة في المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Refuerzo y ampliación de la cooperación entre las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera | UN | تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Guatemala indicó que no había podido asistir a las reuniones pertinentes de los subcomités de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera debido a limitaciones presupuestarias. | UN | وأوضحت غواتيمالا أن القيود المفروضة على الميزانية تحول دون حضورها الاجتماعات ذات الصلة التي تعقدها اللجان الفرعية التابعة للمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Cooperación regional y subregional a través de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera | UN | ألف - التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من خلال المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación de la pesca del atún habían planificado la organización de una serie de talleres para normalizar y mejorar los enfoques relativos a las labores de seguimiento, control y vigilancia, hacer frente a los problemas derivados de las capturas incidentales y mejorar la coordinación de los aspectos científicos. | UN | وخططت المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد التونة لعقد حلقات عمل من أجل توحيد وتحسين نهج الرصد والمراقبة والإشراف، ومعالجة قضايا الصيد العرضي وتحسين التنسيق في المجال العلمي. |
Fortalecer y mejorar la cooperación entre las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación de la pesca. La cooperación entre las organizaciones existentes y las que se están formando se ha intensificado considerablemente. | UN | 229 - تعزيز وتحسين التعاون فيما بين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك - تعزز بشكل كبير التعاون فيما بين المنظمات القائمة والجاري إنشاؤها لإدارة مصائد الأسماك. |
Medidas adoptadas por las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos | UN | ألف - الإجراءات التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار |
Panamá participó en varios programas dirigidos a conservar algunas especies asociadas y dependientes, y los Estados Unidos informaron sobre el papel que habían desempeñado en la promoción activa de la aplicación de un enfoque ecosistémico en las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera. | UN | وشاركت بنما في البرامج الرامية إلى حفظ الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها، وأوضحت الولاياتُ المتحدة دورها النشط في تعزيز تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
En su resolución 61/105, la Asamblea General exhortó a los Estados a que adoptaran inmediatamente medidas, individualmente y por medio de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera, y de conformidad con el criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas, para ordenar de manera sostenible las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 44 - أهابت الجمعية العامة في القرار 61/105 بالدول أن تتخذ إجراء فوريا، كل على حدة أو خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ووفقا للنهج التحوطي ونُهج النظام الإيكولوجي، وأن تدير على نحو مستدام الأرصدة السمكية وأن تحمي النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Varios Estados también han tomado medidas en relación con los buques de su pabellón, con la aprobación de leyes y reglamentos para aplicar la resolución 61/105, así como otras iniciativas encaminadas a garantizar la efectividad de las medidas de conservación y ordenación acordadas por las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | واتخذت دول عديدة إجراءات فيما يتعلق بسفن الصيد التي ترفع علمها لاعتماد قوانين وأنظمة ترمي إلى تنفيذ القرار 61/105 فضلا عن تدابير لكفالة الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي تضعها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية إعمال أحكام القرار ذات الصلة. |
En particular, la resolución abría nuevos caminos, al identificar los elementos esenciales de un marco lo bastante flexible como para permitir que las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera existentes integrasen los nuevos conceptos en sus métodos de actuación sin necesidad de regular en detalle su aplicación. | UN | وعلى وجه التحديد، فتح القرار 61/105 طريقا للمضي قدما بتحديده العناصر الأساسية لإطار يتسم بما يكفي من المرونة لتمكين المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك القائمة من إدراج المفاهيم الجديدة في عملياتها بدلا من انكبابها على إملاء حيثيات التنفيذ. |
Los Estados han concedido gran importancia a la protección de los ecosistemas marinos y han hecho todo lo posible por aplicar las medidas que la Asamblea General recomendó a las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera y que figuran en el párrafo 83 de la resolución 61/105, en aplicación del criterio de precaución para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 122 - علقت الدول أهمية كبيرة على حماية النظم الإيكولوجية البحرية وبذلت جهوداً نشطة لتنفيذ التدابير التي أوصت الجمعية العامة المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بها، على النحو الوارد في الفقرة 83 من القرار 61/105، في سياق تطبيق النهج الوقائي لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La Federación de Rusia indicó que había participado activamente en la elaboración de medidas para regular la pesca en aguas profundas y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables, dentro de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera pertinentes, de acuerdo con la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | 135 - وذكر الاتحاد الروسي أنه شارك بفعالية في وضع تدابير لتنظيم مصائد الأسماك في المياه العميقة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وفقاً لقرار الجمعية العامة 61/105. |
El presente examen se basa en información procedente de los órganos pesqueros regionales, incluidas las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera. | UN | 10 - تستند هذه اللمحة العامة إلى المعلومات الواردة من الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، بما في ذلك المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك(). |
A nivel regional, varios Estados hicieron referencia a la adopción de medidas por las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera, incluido el cierre de zonas a la pesca en los fondos marinos como parte de la aplicación de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas y la protección de ecosistemas marinos vulnerables y determinadas especies. | UN | 110 - وعلى الصعيد الإقليمي، أشارت عدة دول إلى اعتماد المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتدابير، منها تحديد مناطق يحظر فيها الصيد باعتبار ذلك من أدوات الإدارة على أساس المناطق لأنشطة الصيد في قاع البحار وحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة والأنواع المعينة. |
Algunos Estados señalaron que aún no se había llegado a un acuerdo para la celebración de consultas entre los miembros de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación de la pesca que tienen competencia para ordenar las poblaciones de peces transzonales para intercambiar opiniones sobre cuestiones fundamentales, aunque se expresó apoyo a esta iniciativa. | UN | 204 - وأشارت بعض الدول إلى أنه لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق لعقد مشاورات بين أعضاء المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المختصة بإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال لتبادل الآراء بشأن القضايا الرئيسية، وذلك رغم التأييد الذي أبدي لهذه المبادرة. |
En cuanto al plazo del 31 de diciembre de 2008 establecido en la resolución, la NAFO indicó que tal vez no tenía en cuenta todas las reuniones internacionales pertinentes, como las consultas técnicas de la FAO y las actividades programadas de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera. | UN | وفي ما يتعلق بالموعد النهائي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 الوارد في ذلك القرار، أشارت المنظمة إلى أن هذا التاريخ لم يتزامن بالضرورة مع موعد الاجتماعات الدولية ذات الصلة، مثل المشاورات الفنية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والأنشطة المقررة للمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
También se ha subrayado la importancia de una mayor participación en los instrumentos constitutivos de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera, en particular en el ámbito de las medidas para hacer frente a los efectos en los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca en los fondos marinos. | UN | 155 - وأُلقي الضوء أيضا على أهمية زيادة المشاركة في الصكوك التأسيسية للمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بما في ذلك في إطار معالجة آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة(). |
Poblaciones de peces transzonales, peces altamente migratorios y otras poblaciones de peces de alta mar respecto de las cuales las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera no han adoptado medidas | UN | واو - الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والأرصدة السمكية الأخرى في أعالي البحار التي لم تعتمد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أي تدابير بشأنها |
También exhortó a las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos a que, con carácter prioritario y a más tardar el 31 de diciembre de 2008, y de conformidad con el criterio de precaución, los enfoques basados en los ecosistemas y el derecho internacional, regularan la pesca en los fondos marinos y protegieran los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وأُهيب بالمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تقوم، وفقا للنهج التحوطي ونُهج النظام الإيكولوجي والقانون الدولي، بتنظيم أنشطة الصيد في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، على سبيل الأولوية، ولكن في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008. |