"las pérdidas sufridas como consecuencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخسائر المتكبدة نتيجة
        
    • الخسائر التي تكبدها نتيجة
        
    • بخسائر تم تكبدها لأن
        
    • الخسائر التي تكبدتها نتيجة
        
    • الخسائر الناجمة
        
    • الخسائر التي عانت منها كنتيجة
        
    • خسارة ناجمة
        
    EL vendedor interpuso una reconvención por indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la resolución del contrato por parte del comprador. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    Con arreglo a la resolución 687 del Consejo de Seguridad y a la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعملاً بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، فإنه لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Según la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    103. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. UN 103- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا تصبح هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أي خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب اللجنة بمنحه تعويضاً عنها وذلك لأن خسارته تكون قد جُبرت بالكامل.
    Aunque el tribunal rechazó el argumento del comprador, en virtud del cual las 10.000 toneladas métricas de arrabio básico que se revendieron constituían la base del otro contrato celebrado entre las partes, puesto que el texto de dicho contrato no indicaba nada que pudiera corroborar la posición del comprador, el tribunal dictaminó, empero, que el vendedor no tenía derecho a reclamar por las pérdidas sufridas como consecuencia de la reventa. UN وعلى الرغم من أن هيئة التحكيم رفضت ادعاء المشتري بأن العشرة آلاف طن متري من الحديد الخام القاعدي التي أعيد بيعها هي أساس العقد الآخر بين الطرفين على اعتبار أنه لم يكن في العقد الأخير ما يدعم موقف المشتري، فقد رأت أن البائع يستحق مع ذلك التعويض عليه عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لإعادة البيع.
    61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. UN 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه.
    Saudi Aramco pide una indemnización de 749.375.858 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas como consecuencia de contribuir al aumento de las operaciones de defensa a lo largo de ese período. UN وتلتمس شركة أرامكو تعويضا قدره 858 375 749 دولارا عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة للدعم الذي قدمته لتعزيز العمليات الدفاعية طوال هذه الفترة.
    110. El Grupo señala que la redacción del apartado b) del párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración se refiere solamente a las pérdidas sufridas como consecuencia de " la salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait durante [el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991] " . UN ٠١١ - يلاحظ الفريق أن نص الفقرة ٤٣ )ب( من القرار ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة يشير فقط إلى الخسائر الناجمة عن " مغادرة اﻷشخاص العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرة العراق والكويت أثناء ]الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/ مارس ١٩٩١[ " .
    126. La Saudi Automotive pide una indemnización de 5.661.250 riyals saudíes, sin incluir intereses ni gastos de preparación de la reclamación, por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN 126- وتطلب " السعودية للسيارات " تعويضاً مقداره 250 661 5 ريالاً سعودياً خالياً من الفائدة وتكاليف إعداد مطالبة بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    También se cuestionó la utilidad de considerar activamente el establecimiento de un fondo financiado con cuotas u otros mecanismos financieros basados en las Naciones Unidas a fin de minimizar las pérdidas sufridas como consecuencia de la aplicación de sanciones. UN كما أُثيرت شكوك بشأن مدى فائدة النظر بجدية في إنشاء صندوق يُمَوَّل من الاشتراكات المقررة أو غيرها من الترتيبات المالية المعتمدة على الأمم المتحدة من أجل التقليل إلى أدنى حد من الخسائر المتكبدة نتيجة لتطبيق الجزاءات.
    104. En el inciso b) del párrafo 21 de la decisión 7 se dice expresamente que las pérdidas sufridas como consecuencia de " [l]a salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait " se considerarán pérdidas directas causadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 104- تنص الفقرة 21(ب) من المقرر 7 بالتحديد على أن الخسائر المتكبدة نتيجة " مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرتهما " تعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    60. En el inciso b) del párrafo 21 de la decisión 7 se dice expresamente que las pérdidas sufridas como consecuencia de " [l]a salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait " se considerarán pérdidas directas causadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 60- تنص الفقرة 21(ب) من المقرر 7 بالتحديد على أن الخسائر المتكبدة نتيجة " مغادرة الأشخاص العراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرتهما " تعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    328. El Ministerio de Defensa pide indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la interrupción de dos contratos (uno para la construcción de almacenes y otro para la construcción de carreteras e instalaciones de apoyo) que estaban en vigor el 2 de agosto de 1990. UN 328- تطلب وزارة الدفاع تعويضاً عن الخسائر المتكبدة نتيجة لوقف تنفيذ عقدين (عقد يتعلق ببناء مخازن وعقد آخر يتعلق بشق طرق وبناء مرافق دعم)، وكان كلا العقدين ساريين في 2 آب/أغسطس 1991(102).
    153. Según el apartado b) del párrafo 21 de la decisión Nº 7 las pérdidas sufridas como consecuencia de " [l]a salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait " se han de considerar resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ٣٥١- تنص الفقرة ١٢)ب( من المقرر ٧ على أن يجب أن تعتبر الخسائر المتكبدة نتيجة " مغادرة اﻷشخاص ... أو عجزهم عن مغادرة الكويت " هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    99. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. UN 99- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا يعود هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل.
    99. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. UN 99- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا يعود هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل.
    99. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. UN 99- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا تصبح هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل.
    61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. UN 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه.
    61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. UN 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه.
    61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. UN 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه.
    230. El Irán pide una indemnización de 5.639.273 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas como consecuencia de la llegada de refugiados a su territorio entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN 230- تطلب إيران تعويضاً بمبلغ قدره 273 639 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للتعويض عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة تدفق اللاجئين عليها في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    110. El Grupo señala que la redacción del apartado b) del párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración se refiere solamente a las pérdidas sufridas como consecuencia de " la salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait durante [el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991] " . UN ٠١١- يلاحظ الفريق أن نص الفقرة ٤٣)ب( من القرار ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة يشير فقط إلى الخسائر الناجمة عن " مغادرة اﻷشخاص العراق أو الكويت أو العجز عن مغادرة العراق والكويت أثناء ]الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١[ " .
    El Grupo considera razonable que la Wood Group tratara de conseguir esa información para aminorar las pérdidas sufridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y estima que los gastos demostrados en que se incurrió por ese concepto deben ser resarcibles. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن تكون الشركة قد سعت إلى الحصول على مثل هذه المعلومات لتخفيف الخسائر التي عانت منها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ويعتقد أنه يجب التعويض عن المصاريف التي يثبت أن مجموعة وود تكبدتها لهذا الغرض.
    El párrafo 34 de la decisión establece que " las pérdidas, daños o lesiones " directos comprenderán todas las pérdidas sufridas como consecuencia de: UN وتنص الفقرة 34 من المقرر على أن عبارة " الخسارة المباشرة أو الضرر أو الأذى المباشر " تتضمن كل خسارة ناجمة عن أي مما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more