"las pérdidas sufridas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخسائر المتكبدة في
        
    • الخسائر التي لحقت
        
    • الخسائر التي تكبدتها في
        
    • الخسائر المتكبدة فيما
        
    • خسائر تكبدتها في
        
    • الخسائر التي تكبدها في
        
    • خسائر تكبدها فيما يتصل
        
    • الخسائر المتصلة
        
    • الخسائر المتكبدة خلال
        
    En consecuencia, el Grupo considera que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la PIC hubiera obtenido beneficios durante el período de la reclamación a pesar de las pérdidas sufridas en los años anteriores. UN ولذلك يرى الفريق أنه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت الشركة حققت أرباحاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، على الرغم من الخسائر المتكبدة في السنوات السابقة.
    Además de las pérdidas sufridas en los sectores agrícola e industrial durante la primera parte del año, la comunidad turca perdió otras fuentes de ingresos, inclusive los sueldos de más de 4.000 personas que eran empleadas por el Gobierno de Chipre y por empresas públicas y privadas establecidas en las zonas chipriotas griegas. UN " ١٩٠ - وباﻹضافة الى الخسائر المتكبدة في الزراعة والصناعة، في الجزء اﻷول من السنة، فقدت الطائفة التركية مصادر أخرى لدخلها، بما في ذلك مرتبات ما يربو على ٠٠٠ ٤ شخص، كانت تستخدمهم حكومة قبرص وشركات من القطاعين العام والخاص، تقع في المناطق القبرصية اليونانية.
    En consecuencia, el Grupo resuelve que son resarcibles las pérdidas sufridas en Israel del 15 de enero al 2 de marzo de 1991, pérdidas éstas que fueron consecuencia directa de esa amenaza. UN وبالتالي فإن الفريق يعتبر أن الخسائر المتكبدة في إسرائيل خلال الفترة من 15 كانون الثاني/يناير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1991 والتي كانت نتيجة مباشرة للتهديد هي خسائر تستوجب التعويض.
    Como resultado de esos ajustes, el Grupo llega a la conclusión de que la petición de indemnización presentada por la SAT por las pérdidas sufridas en sus campos y pozos petrolíferos y en el equipo conexo debería reducirse a 4.586.240 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة عن الخسائر التي لحقت بحقول النفط وآبار النفط التابعة لها وما يتصل بها من معدات إلى 240 586 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Intergraph afirma que las pérdidas de la IME fueron asignadas a Intergraph y que esta sociedad compensó a la IME por las pérdidas sufridas en Kuwait. UN وتذكر إنترغراف أن الخسائر التي تكبدتها إنترغراف الشرق الأوسط قد حولت إليها وأنها أودعت لها مبالغ مقابل الخسائر التي تكبدتها في الكويت.
    El comprador también reclamó compensación por las pérdidas sufridas en relación con la resolución del contrato. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    202. El reclamante solicita además 80 millones de libras sirias como indemnización por las pérdidas sufridas en ciertos proyectos no identificados de regadío y saneamiento de tierras en la cuenca del Eufrates. UN 202- وتلتمس الجهة المطالبة بالإضافة إلى ذلك تعويضا قدره 000 000 80 ليرة سورية عن خسائر تكبدتها في مشاريع غير محددة للري واستصلاح الأراضي في حوض الفرات.
    El ejército del enemigo israelí está movilizando más fuerzas terrestres tras las pérdidas sufridas en las limitadas batallas terrestres llevadas a cabo ayer. UN :: يحشد جيش العدو الإسرائيلي المزيد من قواته البرية بعد الخسائر التي تكبدها في المعارك البرية المحدودة التي جرت أمس.
    83. El Grupo concluye que las pérdidas sufridas en una zona indemnizable durante los períodos indicados en el párrafo 43 son indemnizables en principio. UN 83- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة في المنطقة المشمولة بالتعويض خلال الفترات المشار إليها في الفقرة 43 أعلاه هي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    85. El Grupo opina que las pérdidas sufridas en una zona indemnizable durante los períodos indicados en el párrafo 43 son indemnizables en principio. UN 85- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة في المناطق المشمولة بالتعويض أثناء الفترات المشار إليها في الفقرة 43 أعلاه هي خسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    394. Como se señala en el párrafo 161 supra, el Grupo ha estimado que las pérdidas sufridas en la financiación de todas las pérdidas directas son de por sí pérdidas financieras directas. UN 394- تبيَّن للفريق، كما ذُكر في الفقرة 161 أعلاه، أن الخسائر المتكبدة في تمويل جميع الخسائر المباشرة هي نفسها خسائر تمويل مباشر.
    " 190. Además de las pérdidas sufridas en los sectores agrícola e industrial durante la primera parte del año, la comunidad turca[chipriota] perdió otras fuentes de ingresos, inclusive los sueldos de más de 4.000 personas que eran empleadas por el Gobierno de Chipre y por empresas públicas y privadas establecidas en las zonas chipriotas griegas. UN " 190- علاوة على الخسائر المتكبدة في الزراعة والصناعة خلال الجزء الأول من العام، فقدت الطائفة [القبرصية] التركية موارد أخرى من دخلها تشمل مرتبات أكثر من 000 4 شخص كانوا موظفين لدى الحكومة القبرصية والمؤسسات العامة والخاصة القائمة في المناطق القبرصية اليونانية.
    De conformidad con su segundo informe, el Grupo determina que el período de indemnización primario respecto de las pérdidas sufridas en Israel va desde el 15 de enero de 1991, cuando se materializó por primera vez la amenaza de acción militar, al 2 de marzo de 1991, cuando cesaron las operaciones militares. UN ويقرر الفريق، تمشياً مع تقريره الثاني، أن فترة التعويض الأولية عن الخسائر المتكبدة في إسرائيل تمتد من 15 كانون الثاني/يناير 1991، عندما كانت بداية العمل العسكري فعلاً، إلى 2 آذار/مارس 1991، عندما توقف العمليات العسكرية.
    Más recientemente, el Grupo " E2 " resolvió que eran resarcibles las pérdidas sufridas en Israel entre el 15 de enero y el 2 de marzo de 1991 por ser el resultado directo de una amenaza verosímil y grave de acción militar contra Israel que estaba directamente relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq Segundo Informe " E2 " , párrs. 102 a 104. UN ومؤخراً انتهى الفريق المعني بالفئة " هاء/2 " إلى أن الخسائر المتكبدة في إسرائيل خلال الفترة الممتدة من 15 كانون الثاني/يناير 1991 إلى 2 آذار/مارس 1992 كانت نتيجة مباشرة لتهديد فعلي وجاد بعمل عسكري موجه ضد إسرائيل له صلة وثيقة بغزو العراق واحتلاله للكويت(251).
    Como resultado de esos ajustes, el Grupo llega a la conclusión de que la petición de indemnización presentada por la SAT por las pérdidas sufridas en sus campos y pozos petrolíferos y en el equipo conexo debería reducirse a 4.586.240 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة عن الخسائر التي لحقت بحقول النفط وآبار النفط التابعة لها وما يتصل بها من معدات إلى 240 586 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    379. En la reclamación enmendada, la SAT pide una indemnización de 47.490.480 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas en sus instalaciones físicas de Mina Saud. UN 379- تلتمس الشركة، في المطالبة المعدلة، تعويضاً قدره 480 490 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بمرافقها المادية في ميناء سعود.
    412. La SAT pide una indemnización de 5.301.516 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas en sus campos y yacimientos petrolíferos y el equipo correspondiente. UN 412- وتلتمس شركة تكساكو العربية السعودية تعويضاً بمبلغ 516 301 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بحقول النفط وآبار النفط التابعة لها وما يتصل بها من معدات.
    Además, el Grupo llega a la conclusión de que Butec no presentó pruebas suficientes que demostrasen que las pérdidas sufridas en relación con el contrato de la estación de gas se debían directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقد محطة ضغط الغاز كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    305. La empresa Eben declaró que el 24 de octubre de 1995, recibió una cantidad de 119.507 dólares de los EE.UU. del Gobierno de Marruecos a título de indemnización por las pérdidas sufridas en relación con los Contratos del proyecto. UN 305- وأفادت Eben بأنها تسلمت من الحكومة المغربية في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1995، مبلغ 507 119 دولارات من قبيل التعويض عن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقدي المشروعين.
    465. El Grupo recomienda una indemnización de 160.684 dólares por las pérdidas sufridas en relación con la factura 124, ya que tales pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 465- ويوصي الفريق بتعويض قدره 684 160 د.و.م بخصوص الخسائر المتكبدة فيما يتصل بالفاتورة رقم 124 بالنظر إلى أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    466. En su reclamación revisada, la SAT pide una indemnización de 67.645.901 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas en concepto de gastos extraordinarios. UN 466- تطلب الشركة في مطالبتها المعدّلة تعويضاً قدره 901 645 67 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر تكبدتها في شكل نفقات استثنائية.
    El Grupo se preguntó por qué no se habían entregado los originales al reclamante, y decidió examinar la declaración presentada por el proveedor por las pérdidas sufridas en relación con su joyería. UN وتساءل الفريق عن سبب عدم إعطاء الفاتورتين الأصليتين إلى صاحب المطالبة، وقرر استعراض المطالبة التي قدمها المورد للتعويض عن الخسائر التي تكبدها في تجارته بالمجوهرات.
    139. Al Ahli Bank pide que se le indemnice de las pérdidas sufridas en una operación de crédito documentado en la que intervino como banco confirmador. UN 139- ويلتمس البنك الأهلي تعويضاً عن خسائر تكبدها فيما يتصل بصفقة اعتماد مستندي اضطلع فيها بدور البنك المؤكِّد.
    China Road and Bridge no presentó ninguna prueba comparable a la declaración del arrendador sobre las pérdidas sufridas en la oficina administrativa. UN ولم تقدم الشركة أي أدلة مماثلة لإفادة المؤجر بشأن الخسائر المتصلة بمكتب الإدارة.
    las pérdidas sufridas en los períodos en que no hubo ventas reales se evalúan según los precios del mercado (en adelante los " precios reales del mercado " ). UN أما الخسائر المتكبدة خلال الفترات التي لم تحدث فيها مبيعات فعلية فتقيم بأسعار السوق ( " أسعار السوق الفعلية " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more