"las palabras a los" - Translation from Spanish to Arabic

    • القول إلى
        
    • الكﻻم إلى
        
    • اﻷقوال إلى
        
    Reformas de esta índole constituyen un ejemplo de cómo pasar de las palabras a los hechos. UN وهذه التعديلات إنما هي مثال نموذجي للانتقال من القول إلى الفعل.
    Para mi delegación, la propuesta de las seis Presidencias supone una invitación para que la Conferencia pase de las palabras a los hechos. UN وبالنسبة لوفد بلدي يعد مقترح الرؤساء الستة دعوة إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل الانتقال من القول إلى العمل.
    La Conferencia ha necesitado demasiado tiempo para pasar de las palabras a los hechos. UN لقد استغرق المؤتمر وقتاً طال أكثر من اللازم في الانتقال من القول إلى الفعل.
    En relación con los efectos de las sanciones sobre terceros Estados partes, el Comité insistió en que había llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos y de prestar la asistencia necesaria a los países afectados. UN وفيما يتعلق بأثر الجزاءات على دول أطراف ثالثة، أبلغت اللجنة رسالة قوية مفادها أن الوقت قد حان للانتقال من القول إلى الفعل ولتوفير المساعدة اللازمة للبلدان المتضررة.
    Pero una vez más, pese a los elocuentes llamamientos en pro del cambio, no podemos informar de ningún movimiento visible de las palabras a los hechos. UN ولكن مرة أخرى، ونظير جميع المناشدات البليغة للتغيير، يمكننا القول إنه ليس هناك انتقال واضح للانتقال من اﻷقوال إلى اﻷفعال.
    Conferencia sobre el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos: de las palabras a los hechos. La Asociación asistió a la Conferencia UN حضور الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان - الانتقال من القول إلى الفعل.
    Para pasar de las palabras a los hechos, las comunidades locales y nacionales han de estar más dispuestas a tomar medidas que permitan evitar un conflicto y los agentes externos deben demostrar una mayor voluntad de lograr que sus acciones no contribuyan a empeorar la situación. UN وإن الانتقال من القول إلى الفعل يعني وجود مزيدٍ من الاستعداد لدى المجتمعات المحلية والوطنية لاتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي وقوع صراع، فضلاً عن وجودِ مزيدٍ من الاستعداد لدى الجهات الفاعلة الخارجية لضمان ألاّ تؤدي أعمالها إلى زيادة الوضع سوءاً.
    El tema de la Conferencia fue " El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos: de las palabras a los hechos " . UN وكان موضوع المؤتمر هو " الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان: من القول إلى الفعل " .
    El tema de la conferencia fue el cincuentenario de la Declaración Universal, de las palabras a los hechos. UN وكان موضوع المؤتمر " الذكرى السنوية الخمسون للإعلان العالمي لحقوق الإنسان: من القول إلى الفعل " .
    El mundo está observando para ver si estamos dispuestos a pasar de las palabras a los hechos: si apoyaremos directamente el proceso de paz adoptando medidas para que las partes dejen de actuar contrariamente a la hoja de ruta del Cuarteto. UN وإن العالم يترقب لكي يرى ما إذا كنـــا على استعداد لأن ننتقل من القول إلى العمل: وما إذا كنا سندعم مباشرة عملية السلام باتخاذ خطوات لمنع الأطراف من التصرف بطرق لا تتفق وخريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية.
    Aunque el Canadá apoya los actuales esfuerzos diplomáticos por dar solución a este problema, como recientemente señaló el Primer Ministro Martin tenemos que estar dispuestos a pasar de las palabras a los hechos e imponer medidas más estrictas en caso necesario. UN ورغم أن كندا تدعم الجهود الدبلوماسية الراهنة الرامية إلى إيجاد حلٍ لهذه المشكلة، فإن علينا أن نكون مستعدين كما ذكر رئيس الوزراء السيد مارتان مؤخراً، للانتقال من القول إلى الفعل واتخاذ تدابير أكثر صرامة إذا لزم الأمر.
    En el evento " Encuentro de Santa Marta: de la teoría a la práctica " se expusieron más de 100 prácticas óptimas, lo que pone de manifiesto que los asociados están pasando de las palabras a los hechos. UN واستُعرض خلال المناسبة المعنونة " لقاء سانتا مارتا: من النظرية إلى التطبيق " ما يزيد على 100 ممارسة جيدة، مما يدل على أن الأطراف تنتقل من مرحلة القول إلى مرحلة الفعل.
    33. La conclusión general de la encuesta sueca de 2008 fue que el público seguía manteniendo un alto grado de compromiso con la cuestión del cambio climático y que ya estaba dispuesto a pasar de las palabras a los actos. UN 33- والاستنتاج العام من الدراسة الاستقصائية لعام 2008 هو أن مستوى الالتزام لدى العامة بشأن قضية تغير المناخ لا يزال عالياً، وأن العامة لديهم الآن الاستعداد للانتقال من القول إلى الفعل.
    Al aplicar el principio pasando de las palabras a los hechos en los planos mundial y regional, lo que se necesita es una respuesta temprana y flexible a medida de las circunstancias reinantes en cada caso y no un conjunto de opciones normativas generales o prescriptivas. UN ومع ترجمة المبدأ من القول إلى الفعل على الصعيدين العالمي والإقليمي كليهما، فإن ما يلزم هو استجابة مبكرة ومرنة تتكيف مع ظروف كل حالة على حدة عوضاً عن مجموعة عامة أو توجيهية من الخيارات المتاحة على صعيد السياسات.
    En 1998, el tema de la conferencia anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales fue " La educación y los derechos humanos: de las palabras a los hechos " . UN ونظمت أيضا، في عام 1998، مؤتمرها السنوي المشترك بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول موضوع " التعليم وحقوق الإنسان .. من القول إلى الفعل " .
    Burkina Faso está aplicando las recomendaciones formuladas en el estudio del Secretario General titulado " Poner fin a la violencia contra la mujer: de las palabras a los hechos " y es uno de los 10 países que participan en el programa experimental de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros. UN 63 - وتقوم بوركينا فاسو حاليا بتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام المعنونة " إنهاء العنف ضد المرأة: من القول إلى الفعل " وهي أحد البلدان العشرة المشاركة في البرنامج الرائد للشبكة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمساواة الجنسانية.
    d) Acogiera también con agrado los resultados de la Conferencia sobre la ordenación de la pesca en altamar y el acuerdo de las Naciones Unidas sobre pesca: de las palabras a los hechos, celebrada en Saint John (Canadá) del 1° al 5 de mayo de 2005, y en particular su declaración ministerial, y la labor que se estaba haciendo para impedir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada; UN (د) الترحيب أيضا بنتائج مؤتمر إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار وباتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأسماك - الانتقال من القول إلى الفعل، الذي عُقد في سانت جونز، كندا، من 1 إلى 5 أيار/مايو 2005، ولا سيما بيانه الوزاري وبالعمل الجاري بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم؛
    Acogiendo con beneplácito la Declaración Ministerial de la " Conferencia sobre la ordenación de las pesquerías de alta mar y el Acuerdo de las Naciones Unidas relativo a la pesca: De las palabras a los hechos " , celebrada en St. John ' s (Canadá) del 1° al 5 de mayo de 2005, y reconociendo que se trata de una iniciativa para mejorar la ordenación pesquera en alta mar, incluida la aplicación efectiva del Acuerdo, UN وإذ ترحب بالإعلان الوزاري الصادر عن " مؤتمر إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأسماك - الانتقال من القول إلى الفعل " الذي عقد في سانت جونز، كندا، في الفترة من 1 إلى 5 أيار/مايو 2005، وإذ تقر بأنه مبادرة لتحسين إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار، بما في ذلك تنفيذ الاتفاق بفعالية،
    La 51ª Conferencia Anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales, titulada " El quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos: de las palabras a los hechos " , continuará hoy, 16 de septiembre de 1998, de las 9 a las 15 horas en la Sala 4. UN يستمر اليوم، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، عقد المؤتمر السنـــوي الحادي والخمسين ﻹدارة شــؤون اﻹعلام/المنظمات غير الحكومية وعنـوانه " الذكرى السـنوية الخمسون لﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان: من اﻷقوال إلى اﻷفعـــال " في الساعة ٠٠/٩ والساعة ٠٠/١٥ في غرفـــة الاجتـــماع ٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more