Preguntó de qué modo se abordaba e investigaba la violencia de género y acogió con satisfacción el reconocimiento de las parejas del mismo sexo. | UN | وتساءلت أيضاً عن كيفية معالجة حالات العنف القائم على نوع الجنس والتحقيق فيها، ورحّبت بالاعتراف بحقوق الأزواج من نفس الجنس. |
El Tribunal de Distrito determinó que a la luz del propósito y de la redacción de la Ley sobre la adopción de niños, las parejas del mismo sexo no cumplen las disposiciones o el propósito de la ley. | UN | ولقد قررت محكمة المقاطعة أن الأزواج من نفس الجنس لا يوفون بأحكام أو مقاصد قانون تبني الأطفال، وذلك لدى النظر لهدف وصيغة هذا القانون. |
El Ministerio está examinando qué modificaciones será menester efectuar para que en la prestación de la asistencia social se dé reconocimiento legal a las parejas del mismo sexo. | UN | وتنظر الوزارة في التعديلات التي قد يلزم إجراؤها للسماح بالاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس في تقديم المساعدة الاجتماعية. |
El Tribunal concluyó que la ampliación de la definición del matrimonio para incluir a las parejas del mismo sexo no era una violación de la Constitución, y que era compatible con la Carta. | UN | وقضت المحكمة بأن توسيع نطاق تعريف الزواج ليشمل الزوجين من نفس الجنس لا ينتهك الدستور، ويتفق مع الميثاق. |
En ese espíritu, en 1998, el Gobierno había modificado el plan a fin de incluir a las parejas del mismo sexo en las disposiciones relativas a las prestaciones de supérstites. | UN | ومن هذا المنطلق، قامت الحكومة بتعديل الخطة في عام 1998 كي تشمل الأحكام المتعلقة باستحقاقات الباقي على قيد الحياة الشركاء من نفس الجنس. |
En efecto, la Corte Constitucional ha garantizado en varias ocasiones el derecho a la igualdad de las parejas del mismo sexo. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
las parejas del mismo sexo deben registrarse para poder disfrutar de los derechos de propiedad y de prestaciones. | UN | ويُطلب من الشريكين من نفس الجنس تسجيل قرانهم لكي يحصلوا على حقوق الملكية وغيرها من الاستحقاقات. |
Con respecto a las observaciones que se incluyen a continuación, cabe tener en cuenta los siguientes datos contextuales: Liechtenstein está formulando actualmente una ley de inscripción de las parejas del mismo sexo. | UN | ينبغي أن يُلاحظ السياق التالي فيما يتعلق بالملاحظات الواردة أدناه: تقوم ليختنشتاين حاليا بصياغة قانون بشأن تسجيل الأزواج المثليين جنسيا. |
402. Dado que la unión civil de las parejas del mismo sexo se había aprobado recientemente, por el momento no se preveían otras modificaciones legislativas sobre la adopción de niños por dichas parejas. | UN | 402- وليس من الوارد في الوقت الحالي إجراء أي تغييرات تشريعية فيما يتعلق بتبني الأطفال من قِبل أزواج من نفس نوع الجنس حيث إن إقرار الشراكة المدنية بين الأزواج من نفس نوع الجنس لم يتم إلاّ مؤخراً. |
Suiza recomendó a Liechtenstein que introdujera el enjuiciamiento de oficio de todos los actos de violencia doméstica y que prosiguiera su labor de redacción y promulgación de una ley que permitiera la unión oficial de las parejas del mismo sexo. | UN | وأوصت بأن تعتمد ليختنشتاين مبدأ الملاحقة القضائية التلقائية في جميع قضايا العنف المنزلي وأن تواصل العمل من أجل صياغة وسن قانون يسمح بالمعاشرة الموثَّقة بين الأزواج من نفس الجنس. |
Además, debe eliminar las restricciones que aún se aplican a las parejas del mismo sexo para acceder a los servicios de vivienda administrados públicamente a nivel municipal. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف أيضاً القيود التي لا تزال تنطوي عليها معايير الأهلية المطبقة تجاه الأزواج من نفس الجنس فيما يتعلق بخدمات السكن العام المقدمة على صعيد البلديات. |
5. El Comité toma nota con satisfacción que el Estado parte ha derogado varias disposiciones legales que discriminaban a las parejas del mismo sexo en materia de prestaciones financieras y laborales. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف ألغت الأحكام القانونية التي تميّز ضد الأزواج من نفس الجنس فيما يتعلق بالاستحقاقات المالية والاستحقاقات المتصلة بالعمل. |
Las reformas afectaron a 85 leyes del Commonwealth, en que se eliminó la discriminación contra las parejas del mismo sexo y sus hijos en una gran diversidad de ámbitos, como, por ejemplo, la seguridad social, la fiscalidad, la atención de la salud, los asuntos de los veteranos, la indemnización por accidentes de trabajo, la asistencia educativa, la jubilación, el derecho de familia y la manutención de los hijos. | UN | وشملت الإصلاحات 85 قانوناً من قوانين الكومنولث، بحذف التمييز ضد الأزواج من نفس الجنس وأطفالهم في مجموعة عريضة من المجالات منها الضمان الاجتماعي، والضرائب، والرعاية الصحية، وشؤون المحاربين القدماء، والتعويضات العمالية، والمساعدة التعليمية، والتقاعد، وقانون الأسرة وإعالة الطفل. |
50. En cuanto a la inmigración de personas con una pareja del mismo sexo, el orador dice que la legislación de Estonia no reconoce los matrimonios homosexuales, por lo que brindar igualdad de trato a las parejas del mismo sexo originaría problemas jurídicos. | UN | 50- وبخصوص هجرة الشركاء من الجنس الواحد، قال إن القانون الإستوني لا يعترف بزواج المثليين؛ ولذلك فإن مساواة الأزواج من نفس الجنس في المعاملة من شأنه أن يثير عددا من المسائل القانونية. |
Las políticas recientes se centran en garantizar a las parejas del mismo sexo y a sus familias el reconocimiento y los mismos derechos que tienen las parejas heterosexuales de hecho. | UN | وتركز التطورات الحديثة في مجال السياسة العامة على كفالة الاعتراف بالأزواج من نفس الجنس وبأسرهم، وتمتعهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأزواج الذين هم من جنسين مختلفين بحكم الواقع. |
91. En 2009 se introdujeron amplias reformas legislativas para que las parejas del mismo sexo y sus hijos fueran reconocidos por la legislación del Commonwealth. | UN | 91- وأجرت إصلاحات قانونية واسعة النطاق في عام 2009 من أجل أن يعترف قانون الكومنولث بالأزواج من نفس الجنس وبأطفالهم. |
Sin embargo, dos de los cinco magistrados estimaron que, según esa Carta, el derecho matrimonial sí discriminaba a las parejas del mismo sexo. | UN | غير أن اثنين من القضاة الخمسة اعتبرا قوانين الزواج تمييزية ضد الزوجين من نفس الجنس سواء الذكور أو اﻹناث على أساس قانون شرعة الحقوق. |
8. La ILGA también señaló problemas serios en lo referente a los derechos de las parejas del mismo sexo así como a los derechos de patria potestad. | UN | 8- وأفادت أيضاً الرابطة الدولية للمثليين والمثليات بوجود مشاكل جدية في مجال حقوق الشركاء من نفس الجنس وحقوق الأبوة. |
En efecto, la Corte Constitucional ha garantizado en varias ocasiones el derecho a la igualdad de las parejas del mismo sexo. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
Recomendación Nº 65/13: Promulgar una ley que permita la unión oficial de las parejas del mismo sexo. | UN | التوصية رقم 65/13: قانون يأخذ بالشراكات المسجلة للأزواج المثليين. |
Que las parejas del mismo sexo puedan registrar su relación mediante una unión civil | UN | الاعتراف المدني بشراكات الأقران من نفس الجنس. |
las parejas del mismo sexo y los inconformistas de género, desaparecen. | TED | إذًا الرقص الثنائي من نفس الجنس اختفى تمامًا. |
c) La enmienda de la Ley de Vivienda Pública, en 2012, para que no se excluya a las parejas del mismo sexo del sistema de vivienda pública; y | UN | (ج) تعديل القانون المتعلق بالسكن العام لوقف استثناء الأزواج المنتمين إلى نفس الجنس من نظام السكن العام؛ |
La Corte Constitucional, en su sentencia C-029 de 2009, subrayó la falta de protección de las parejas del mismo sexo. | UN | وشددت المحكمة الدستورية عبر قرارها رقم C-029 الصادر في عام 2009 على انعدام حماية الأزواج من الجنس الواحد. |