"las partes a aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف على تنفيذ
        
    • الطرفين على تنفيذ
        
    • الأطراف في تنفيذ
        
    • الطرفين في تنفيذ
        
    • اﻷطراف على أن تنفذ
        
    • تنفيذ الأطراف
        
    • الأطراف على تطبيق
        
    • الأطراف إلى تنفيذ
        
    • الأطراف في مجال تنفيذ
        
    • الطرفين في تطبيق
        
    • للأطراف في تنفيذ
        
    • اﻷطراف عن تطبيق
        
    Instaron a las Partes a aplicar la cesación del fuego anunciada en el día de hoy. UN وحثوا الأطراف على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي أُبلغ عن إعلانه اليوم.
    Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, UN إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية،
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las Partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    El Sr. Salim opinaba que la comunidad internacional debía actuar con rapidez para ayudar a las Partes a aplicar el Acuerdo de Abidján y que las Naciones Unidas debían tomar la iniciativa a ese respecto. UN وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las Partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, UN إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية،
    El atentado de hoy ocurrió apenas horas después de que llegara a Israel el Secretario de Estado de los Estados Unidos, para tratar de ayudar a las Partes a aplicar una verdadera cesación del fuego, iniciativa para la que Israel ha comprometido su plena cooperación. UN وحدث انفجار اليوم بعد سويعات من وصول وزير خارجية الولايات المتحدة إلى إسرائيل، في محاولة منه لمساعدة الطرفين في تنفيذ وقف فعلي لإطلاق النار، وهي مبادرة تعهدت إسرائيل بالتعاون معها تعاونا تاما.
    S11 Establecimiento del centro de intercambio de información: facilitar el acceso en línea a la información y los servicios que puedan ayudar a las Partes a aplicar el Convenio. UN تطوير آلية تبادل المعلومات: تهيئة إمكانية الحصول على المعلومات والتسهيلات التي تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    También se han aprobado directrices relativas al artículo 12 para ayudar a las Partes a aplicar tales medidas. UN وقد اعتُمدت أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالمادة 12 لمساعدة الأطراف على تنفيذ هذا التدبير.
    Habida cuenta de la situación en deterioro sobre el terreno, es indispensable que se considere sin demora el despliegue de una fuerza de observación de las Naciones Unidas, así como el establecimiento de un mecanismo de supervisión que ayude a las Partes a aplicar las recomendaciones del informe Mitchell. UN ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل.
    El mecanismo no promueve la confrontación, es transparente, eficaz en cuanto a los costos y de naturaleza preventiva, además está orientado a ayudar a las Partes a aplicar las disposiciones del Convenio. UN وهذه الآلية تقوم على عدم المواجهة، والشفافية، وفعالية التكاليف والوقاية بطبيعتها، وهي موجهة نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    b) Desarrollar actividades para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, lo cual incluye: UN (ب) القيام بأنشطة من شأنها مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك:
    Brindar orientación a la secretaría y a los centros regionales del Convenio de Basilea sobre los esfuerzos realizados para ayudar a las Partes a aplicar las esferas prioritarias del Plan estratégico UN توفير التوجيه للأمانة وللمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشأن الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية.
    El Grupo de Contacto reconoció que era necesario seguir contando con la participación de la comunidad internacional para ayudar a las Partes a aplicar el acuerdo y reconstruir la provincia destruida. UN ويسلم الفريق بأن استمرار الالتزام الدولي سيكون أمرا ضروريا لمساعدة الطرفين على تنفيذ التسوية وإعادة بناء هذا اﻹقليم الذي حل به الدمار.
    La FPNUL también instó a las Partes a aplicar las recomendaciones concretas incluidas en su informe sobre la investigación de los hechos del 15 de mayo. UN 28 - وحثت اليونيفيل أيضا الطرفين على تنفيذ التوصيات المحددة الواردة في تقريرها عن التحقيق في الأحداث التي وقعت في 15 أيار/مايو.
    El Consejo de Paz y Seguridad también alentó a las Partes a aplicar los acuerdos firmados el 27 de septiembre. UN وشجع مجلس السلام والأمن أيضا الطرفين على تنفيذ الاتفاقات الموقعة في 27 أيلول/سبتمبر.
    :: Formular, para ayudar a las Partes a aplicar los instrumentos convencionales de la OMI y darles cumplimiento, propuestas destinadas a los Estados o a la organización, y observar los resultados de las medidas adoptadas. UN :: تقديم مقترحات لمساعدة الأطراف في تنفيذ الصكوك التعاهدية للمنظمة والامتثال لها، لكي تُنفذ هذه المقترحات من قبل الدول أو من جانب المنظمة؛ ورصد أداء الإجراءات المتخذة.
    En la presente también figura nota información facilitada por las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales sobre aquellas de sus actividades que ayudan a las Partes a aplicar la Convención, y se hace referencia a las corrientes de capital privado. UN كما تتضمن معلومات قدمتها منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات مالية دولية حول أنشطتها التي تدعم جهود الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن إشارات إلى تدفقات رأس
    También ayuda a las Partes a aplicar las decisiones de la CP, prestando servicios de asesoramiento y apoyando la colaboración de las Partes con organizaciones e instituciones pertinentes. UN وهو أيضا يساعد الأطراف في تنفيذ قرارات مؤتمر الأطراف بتقديم خدمات استشارية ودعم تعاون الأطراف مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة.
    El Cuarteto está dispuesto a ayudar a las Partes a aplicar sus acuerdos, en particular el plan de trabajo de seguridad Tenet y las recomendaciones Mitchell, inclusive a través de un mecanismo imparcial, según lo acordado por las partes. UN وتعرب مجموعة الأربعة عن استعدادها لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما، وبصفة خاصـة خطة عمل تينت الأمنية وتوصيات ميتشيل، بما في ذلك عن طريق آلية تضم طرفا ثالثا، كما وافق على ذلك الطرفان.
    El resultado positivo de esta reunión, es decir, el acuerdo alcanzado respecto de las cuestiones de la administración territorial y la policía, ha sido reconocido por el Consejo de Seguridad en su resolución 863 (1993), en la que se insta a todas las Partes a aplicar sin demora todas las disposiciones del Acuerdo General de Paz de manera que las elecciones puedan celebrarse en octubre de 1994, a más tardar. UN والنتائج اﻹيجابية التي أسفر عنها هذا الاجتماع وهي الاتفاق على قضايا إدارة اﻷراضي والشرطة، قد اعترف بها قرار مجلس اﻷمن ٨٦٣ )١٩٩٣(، الذي حث كل اﻷطراف على أن تنفذ دون إبطاء كل أحكام اتفاق السلم العام حتى يمكن إجراء الانتخابات في وقت أقصاه تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    2. Mantener y distribuir las principales directrices técnicas, los materiales de orientación y capacitación para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio. UN 2 - تطوير وتوزيع مبادئ توجيهية تقنية أساسية وتوجيهات ومواد تدريبية لتيسير تنفيذ الأطراف.
    12. Se alienta a las Partes a aplicar y utilizar los mecanismos descentralizados de aplicación de la CLD concertando acuerdos de asociación y coordinando con las instituciones locales, las ONG y las organizaciones de desarrollo local. UN 12- وتشجع الأطراف على تطبيق واستخدام آليات لا مركزية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من خلال عقد الشراكة والتنسيق مع المؤسسات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية للتنمية.
    Los miembros del Consejo instaron a las Partes a aplicar plenamente el acuerdo sin demora. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذاً كاملاً دون أي تأخير.
    Los instrumentos de asistencia técnica general incluyen directrices técnicas, material de capacitación y manuales, así como varias otras herramientas elaboradas para ayudar a las Partes a aplicar los convenios. UN 26 - تشتمل أدوات التوجيهات التقنية العامة على مبادئ توجيهية تقنية، ومواد التدريب وكتيبات الدليل العملي وغير ذلك من الأدوات العديدة التي وضعت لمساعدة الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقيات.
    Decidido a ayudar a las Partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده،
    b) Mecanismos basados en proyectos. El objetivo de este programa es ayudar a las Partes a aplicar mecanismos basados en proyectos como medio para lograr progresos a escala mundial y con un costo mínimo. UN (ب) البرنامج المتعلق بالآليات القائمة على المشاريع: يقدم المساعدة للأطراف في تنفيذ الآليات القائمة على المشاريع باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق فوائد شاملة بطريقة فعالة من حيث التكاليف.
    3. Expresa su convicción de que la total aplicación del Acuerdo de Governors IslandA/47/975-S/26063. , suscrito por todas las partes, es un elemento esencial para el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Haití, y de que la negativa de una de las Partes a aplicar dicho Acuerdo ha causado un mayor deterioro de la situación de los derechos humanos; UN ٣ - تعرب عن اقتناعها بأن التطبيق الكامل لاتفاقات جزيرة غفرنر)١٠٢(، التي وقعها جميع اﻷطراف، هو عنصر أساسي لتحسين حالة حقوق الانسان في هايتي، وأن تخلف أحد اﻷطراف عن تطبيق الاتفاق المذكور قد أدى إلى مزيد من التدهور في حالة حقوق الانسان هناك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more