Los miembros del Consejo reiteran su firme apoyo al facilitador del proceso de Arusha, Nelson Mandela, e instan a todas las partes a cooperar plenamente con él a fin de lograr un acuerdo de paz lo antes posible. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، ميسِّر عملية أروشا، ويحثون جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
La formula de suma fija no sólo determinará economías presupuestarias, sino que asimismo alentará a todas las partes a cooperar con miras a llevar adelante el procedimiento de manera más eficiente y transparente. | UN | وصيغة المبلغ الإجمالي لن تحقق فحسب وفورات في الميزانية بل ستشجع أيضا جميع الأطراف على التعاون بغية مباشرة الدعاوى على نحو أكثر كفاءة وشفافية. |
La Unión Europea insta encarecidamente a todas las partes a cooperar plenamente con la Unión Africana y a participar en las reuniones de coordinación previstas. | UN | ويحث الاتحاد الأفريقي بشدة جميع الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع الاتحاد الأفريقي، وعلى المشاركة في اجتماعات التنسيق المقررة. |
Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la UNAMID y exhortaron a todas las partes a cooperar con la misión. | UN | وأخيرا، كرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة. |
Finalmente, los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a la UNAMID e hicieron un llamamiento a todas las partes a cooperar con la misión. | UN | وأخيرا، أكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل للعملية المختلطة ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة. |
Instaron a las partes a cooperar plenamente con la Comisión de Fronteras. | UN | وحثوا الطرفين على التعاون بالكامل مع لجنة رسم الحدود. |
También se celebra la disposición de las partes a cooperar con ese fin y se considera que esa operación es una importante medida de fomento de la confianza. | UN | كما يرحب باستعداد الأطراف للتعاون على تحقيق تلك الغاية ويرى أن هذه العملية تدبير هام من تدابير بناء الثقة. |
5. Exhorta a las partes a cooperar con el Comité Internacional de la Cruz Roja y a cumplir las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وتهيب بهما أن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
v) Insta a las partes a cooperar cabalmente con la AIMS y a hacer todo lo que puedan por garantizar la protección de los miembros de la Misión, a fin de que ésta pueda cumplir eficazmente su mandato, y a brindar un acceso sin restricciones a la AMIS y a los organismos humanitarios; | UN | ' 5` يحث الأطراف على التعاون التام مع البعثة والقيام بكل ما في وسعهم لضمان سلامة أعضاء البعثة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة فعالة وضمان حرية الوصول للبعثة ووكالات المعونة الإنسانية؛ |
Elogia la labor del Enviado Personal e insta a las partes a cooperar con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), con el propósito de que se reanuden las visitas a familiares por vía aérea y se inicien las visitas a familiares por tierra. | UN | وهو يثني على أعمال المبعوث الشخصي ويحثّ الأطراف على التعاون مع مكتب مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية استئناف الزيارات الأسرية عن طريق الجو والشروع في الزيارات الأسرية بطرق البرّ. |
b) En el noveno párrafo del preámbulo, los términos " destacando a este respecto la necesidad de que se aplique " fueron sustituidos por los términos " alentando a las partes a cooperar en su aplicación oportuna " ; | UN | (ب) في الفقرة التاسعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " وإذ تشدد في ذلك الصدد على ضرورة تنفيذه " بعبارة " وإذ تشجع الأطراف على التعاون على تنفيذه في الوقت الملائم " ؛ |
Su delegación exhorta al Gobierno de Marruecos y al Frente POLISARIO a redoblar sus esfuerzos por hallar un medio para salir del estancamiento, encomia los esfuerzos de la MINURSO por hacer que se cumpla el acuerdo del cese del fuego, e insta a todas las partes a cooperar con la MINURSO. | UN | ويدعو وفد بلده حكومة المغرب والبوليساريو إلى مضاعفة جهودهما لإيجاد مخرج من الطريق المسدود، ويثني على دور بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار ويحث جميع الأطراف على التعاون مع البعثة. |
La Relatora Especial insta a todas las partes a cooperar con la Corte, de acuerdo con lo establecido en la resolución 1593 del Consejo de Seguridad (2005). | UN | وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التعاون مع المحكمة وفقاً لقرار مجلس الأمن رقم 1593(2005). |
Tras recordar que en 2005 se cumplía el 20º aniversario del Convenio de Viena y que se habían conseguido avances importantes hasta la fecha en el marco del régimen del ozono, exhortó a las partes a cooperar en la tarea de encarar las difíciles cuestiones que seguían sin resolverse. | UN | وفي معرض إشارته بالذكر إلى أن عام 2005 يمثل الذكرى العشرين لاتفاقية فيينا وإلى أنه قد حدث تقدم ملحوظ حتى تاريخه في إطار نظام الأوزون، حث الأطراف على التعاون في التصدي للقضايا الشائكة التي لا تزال تنتظر الحل. |
Finalmente, el Consejo reiteró su pleno apoyo a la UNAMID e hizo un llamamiento a todas las partes a cooperar con la misión. | UN | وأخيرا، أكد المجلس مجددا تأييده الكامل للعملية المختلطة ودعا جميع الأطراف إلى التعاون مع البعثة. |
La Unión Europea acoge con agrado la importante labor realizada por el Comité sobre los Derechos del Niño y exhorta a todas las partes a cooperar plenamente con el mecanismo de vigilancia. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل، كما يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع آلية الرصد هذه. |
Exhortamos a todas las partes a cooperar en la protección de los derechos soberanos del Líbano en ese sector y observamos los importantes esfuerzos que lleva a cabo el Secretario General en ese sentido. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف إلى التعاون لحماية حقوق لبنان السيادية في المنطقة، ونحيط علما بجهود الأمين العام الهامة في هذا الصدد. |
fuego duradera. El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por las graves condiciones económicas, humanitarias y sociales que imperan en Burundi y exhorta a todas las partes a cooperar plenamente con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales interesadas en la aplicación del Acuerdo. | UN | وما برح مجلس الأمن يشعر بقلق عميق إزاء الظروف الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية الأليمة السائدة في بوروندي ويدعو المجلس جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاتفاق. |
El Ecuador elogia el trabajo del Enviado Personal e insta a las partes a cooperar con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para reanudar las visitas familiares por vía aérea e iniciar las visitas familiares por vía terrestre. | UN | وأشادت إكوادور بعمل المبعوث الشخصي وحثت الطرفين على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من أجل استئناف الزيارات العائلية عن طريق الجو وبدئها عبر الطرق البرية. |
En el proyecto de resolución se acoge con complacencia la disposición de las partes a cooperar en la operación ambiental que debe realizarse urgentemente con la asistencia de la comunidad internacional, y se considera que esa operación es una importante medida de fomento de la confianza. | UN | ويرحب مشروع القرار باستعداد الأطراف للتعاون في عملية حماية البيئة التي سيتم الاضطلاع بها على نحو عاجل بمساعدة المجتمع الدولي ويعتبر هذه العملية تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة. |
5. Exhorta a las partes a cooperar con el Comité Internacional de la Cruz Roja y a cumplir las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وتهيب بهما أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي؛ |
Los Acuerdos de Dayton obligan a las partes a cooperar con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en la búsqueda de todas las personas desaparecidas, así como a conceder a las organizaciones internacionales acceso total para la supervisión de la situación de los derechos humanos en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأشار إلى أن اتفاق دايتون يلزم اﻷطراف بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية على استبانة أماكن جميع المفقودين، وبفتح السبل واسعة أمام المنظمات الدولية لكي ترصد حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
12. Insta a las partes a cooperar con el Representante Especial con ese fin, así como en los preparativos más intensos que se llevarán a cabo en los primeros meses de 1997 a fin de aclarar los principales elementos de una solución pacífica; | UN | ١٢ - يطلب إلى الطرفين التعاون مع الممثل الخاص تحقيقا لهذا الغرض، فضلا عن التعاون معه في سياق اﻷعمال التحضيرية المكثفة التي سيضطلع بها في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٧ بهدف توضيح العناصر الرئيسية في التسوية الكلية؛ |
Guinea insta a las partes a cooperar plenamente para que se mantenga el diálogo a fin de que la crisis se resuelva de manera satisfactoria. | UN | وتناشد غينيا الأطراف أن تتعاون تعاونا تاما في حوار متواصل بغية النجاح في تسوية الأزمة. |