"las partes a que cumplan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف على الوفاء
        
    • الأطراف إلى التقيد
        
    • الأطراف على الامتثال
        
    • الأطراف على التقيد
        
    • كلا الطرفين على أن يحترما
        
    • الأطراف التقيد
        
    • الطرفين على احترام
        
    • الطرفين على التقيد
        
    • الأطراف أن تفي
        
    • اﻷطراف أن تنفذ
        
    • اﻷطراف الى الوفاء
        
    • الأطراف إلى الوفاء
        
    • الطرفين تنفيذ
        
    • الطرفين على الوفاء
        
    • الطرفين على اﻻمتثال
        
    República Democrática del Congo: el Grupo de Trabajo Especial se concentró en impulsar la función de las Naciones Unidas y en estimular a las Partes a que cumplan sus compromisos. UN جمهورية الكونغو الديمقراطية: ركّز الفريق العامل المخصص على تعزيز دور الأمم المتحدة وشجع الأطراف على الوفاء بتعهداتها.
    Australia seguirá instando a las Partes a que cumplan con sus compromisos, claramente formulados en la hoja ruta, para instaurar el sentimiento de confianza mutua necesario para progresar. UN وستستمر أستراليا بحث الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الموضحة في خارطة الطريق، وعلى بناء الثقة المتبادلة اللازمة من أجل إحراز التقدم.
    En el contexto de esta resolución, instamos a todas las Partes a que cumplan íntegramente los requisitos del derecho internacional humanitario a fin de velar por la protección de los civiles. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    El Consejo insta a las Partes a que cumplan escrupulosamente los acuerdos que han firmado, en particular los mecanismos de verificación establecidos; UN ويحــث المجلس الأطراف على الامتثال الصارم للاتفاقات التي وقـَّـعـت عليها، بما فيها آليات التحقق المنشأة؛
    Insto a todas las Partes a que cumplan su obligación de velar por su seguridad. UN وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها لضمان سلامتهم وأمنهم.
    4. Insta una vez más a las Partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; UN ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛
    El Consejo reafirma su apoyo total a la FPNUL, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las Partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    2. Insta a las Partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio de Basilea, en particular, a: UN 2 - يحث الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 9، الفقرة 5 من اتفاقية بازل وعلى وجه الخصوص:
    2. Insta a las Partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio de Basilea, en particular, a: UN 2 - يحث الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 9 الفقرة 5 من اتفاقية بازل وعلى وجه الخصوص:
    Al mismo tiempo me sigue preocupando la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las Partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. UN ولا يزال القلق يساورني، في الوقت نفسه، إزاء سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وأحث جميع الأطراف على الوفاء بما عليها من واجبات في مجال كفالة سلامة هؤلاء الموظفين وأمنهم.
    Teniendo esto en cuenta, instamos a las Partes a que cumplan lo establecido en la hoja de ruta para la paz del Cuarteto y a que pongan fin a todo acto de agresión. UN ومن هذا المنطلق ندعو جميع الأطراف إلى التقيد بخارطة الطريق من أجل السلام التي وضعتها المجموعة الرباعية، ونحث على وقف جميع أعمال العدوان.
    Insto a las Partes a que cumplan sus compromisos facilitando urgentemente a la Unión Africana información sobre el despliegue exacto de sus tropas y controlándolas firmemente, para poner fin al sufrimiento de los civiles. UN وأدعو الأطراف إلى التقيد بالتزاماتهما، وذلك بتوفير معلومات عاجلة إلى الاتحاد الأفريقي عن المواقع المحددة لقواتهم، وبممارسة السيطرة التامة على قواتهم، لوضع حد لمعاناة المدنيين.
    El Consejo exhorta también a todas las Partes a que cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario y en particular que respeten la seguridad de los civiles, los trabajadores humanitarios y el personal de la AMISOM. UN كما يدعو المجلس كل الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Insta a todas las Partes a que cumplan íntegramente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados. UN ويحث جميع الأطراف على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين.
    Insta a todas las Partes a que cumplan íntegramente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. UN ويحث جميع الأطراف على الامتثال الكامل للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Al mismo tiempo, me sigue preocupando extraordinariamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas, e insto a todas las Partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. UN في الوقت ذاته، فإنني لا أزال أشعر بقلق بالغ حيال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزامها باحترام سلامتهم وأمنهم.
    4. Insta una vez más a las Partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; UN ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛
    El Consejo reafirma su apoyo total a la Fuerza, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las Partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Insta a las Partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; UN ٤ - يحث الطرفين على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛
    Insto a las Partes a que cumplan su obligación de respetar el mandato de la FPNUL, incluida su plena libertad de circulación en su zona de operaciones. UN وأحث الطرفين على التقيد بالتزامهما باحترام ولاية القوة المؤقتة، بما فيها حريتها الكاملة في التنقل ضمن منطقة عملياتها.
    17. Exhorta a todas las Partes a que cumplan plenamente los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka; UN 17 - يهيب بجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على وجه تام؛
    2. Exhorta a las Partes a que cumplan plenamente los acuerdos alcanzados en el curso de las conversaciones entre las partes tayikas y las alienta a que, como cuestión prioritaria, firmen el Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán; UN " ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛
    El Consejo insta a todas las Partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las Partes a que cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, en particular la de respetar la seguridad de los civiles, incluidos las mujeres y los niños, el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة.
    El Consejo exhorta a las Partes a que cumplan ese acuerdo estrictamente y constituyan el gobierno de unidad y reconciliación nacional sin vinculaciones y sin más demoras. UN " ويطلب المجلس إلى الطرفين تنفيذ هذا الاتفاق بكل دقة وتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية بلا أي ربط ودون أي مزيد من التأخير.
    Sigo preocupado por la seguridad del personal de las Naciones Unidas e insto a todas las Partes a que cumplan su obligación de respetar su seguridad. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء أمن موظفي الأمم المتحدة وأحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما من أجل احترام سلامتهم وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more