"las partes a que respeten" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف إلى احترام
        
    • الأطراف احترام
        
    • الأطراف على احترام
        
    • الأطراف أن تحترم
        
    • اﻷطراف على أن تحترم
        
    • الأطراف على الاحترام
        
    • الطرفين احترام
        
    • الأطراف على الالتزام
        
    • اﻷطراف إلى أن تحترم
        
    • بالطرفين أن يتقيدا
        
    • اﻷطراف إلى اﻻلتزام
        
    El Consejo condena los actos de violencia que continúan llevando a cabo los extremistas y exhorta a todas las partes a que respeten la cesación del fuego. UN ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار.
    El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    También insta a todas las partes a que respeten las instalaciones y al personal de las organizaciones humanitarias internacionales y se aseguren de que la asistencia humanitaria llegue a aquellos que la necesiten. UN ويطلب إلى جميع الأطراف احترام موظفي المساعدة الإنسانية الدولية ومرافقها وكفالة وصول هذه المساعدة إلى من هم بحاجة إليها.
    12. Invita también a todas las partes a que respeten los principios de neutralidad e imparcialidad en la prestación de asistencia humanitaria; UN 12 - يناشد أيضا جميع الأطراف احترام مبادئ الحياد وعدم التحيز عند تقديم المساعدة الإنسانية؛
    El Consejo observa con alarma las consecuencias humanitarias de los combates recientes e insta a todas las partes a que respeten inmediatamente una cesación del fuego. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    El Consejo exhorta a todas las partes a que respeten el resultado de las elecciones, a que sigan participando en el proceso político y a que renuncien a todas las formas de violencia. UN ويناشد المجلس جميـع الأطراف أن تحترم نتيجة الانتخابات وأن تظل على التزامها بالعملية السياسية، وتنبـذ جميع أشكال العنف.
    El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    Instamos a todas las partes a que respeten la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN إننا ندعو كافة الأطراف إلى احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه.
    Exhorto a todas las partes a que respeten el derecho internacional humanitario. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام القانون الدولي الإنساني.
    Exhorto a todas las partes a que respeten a los civiles y cumplan sus obligaciones internacionales. UN وإني أدعو جميع الأطراف إلى احترام المدنيين والوفاء بالالتزامات الدولية.
    :: Exhortar a todas las partes a que respeten la neutralidad, imparcialidad e independencia de la asistencia humanitaria, e insistir en que se cumplan las normas del derecho humanitario internacional y otras obligaciones internacionales pertinentes. UN دعوة جميع الأطراف إلى احترام حياد المساعدة الإنسانية وموضوعيتها واستقلالها، والإصرار على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وغيره من الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    12. Invita también a todas las partes a que respeten los principios de neutralidad e imparcialidad en la entrega de asistencia humanitaria; UN 12 - يناشد أيضا جميع الأطراف احترام مبادئ الحياد وعدم التحيز عند تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Hago constar mi condena más enérgica de ese tipo de conducta, e insto a todas las partes a que respeten los principios humanitarios y permitan la prestación de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin interponer obstáculos. UN وإني أدين هذا السلوك بكل قوة وأهيب بجميع الأطراف احترام المبادئ الإنسانية والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون معوقات.
    6. Insta a todas las partes a que respeten y apliquen los acuerdos firmados de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y se comprometan con el diálogo incluyente, la reconciliación y la consolidación de la paz; UN 6- يهيب بجميع الأطراف احترام وتنفيذ الاتفاقات الموقعة برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والالتزام بالحوار الشامل والمصالحة وبناء السلام؛
    Insto a todas las partes a que respeten el carácter civil de las elecciones y el derecho del pueblo afgano a ejercer su derecho de voto. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    En la declaración la Alianza insta a todas las partes a que respeten el Acuerdo de Yamena y el proceso de transición en curso. UN وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية.
    Expresa su grave preocupación por las muertes registradas, en particular de civiles, e insta a todas las partes a que respeten la inviolabilidad de la vida humana y los principios de los derechos humanos. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء الخسائر في الأرواح، وخاصة في صفوف المدنيين، ويحث كافة الأطراف على احترام قدسية الحياة البشرية والتقيد بمبادئ حقوق الإنسان.
    9. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra personas pertenecientes a grupos religiosos o étnicos, e insta a todas las partes a que respeten plenamente el derecho internacional; UN 9- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى جماعات دينية أو إثنية، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    22. Condena enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra las personas por motivos de religión o pertenencia étnica, y exhorta a todas las partes a que respeten plenamente el derecho internacional; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    4. Exhorta a todas las partes a que respeten cabalmente sus obligaciones en virtud del Acuerdo General de Paz, en particular: UN " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة:
    :: Instar a todas las partes a que respeten sin reservas todas las disposiciones de la cesación del fuego UN :: حث جميع الأطراف على الاحترام الكامل لجميع أحكام وقف إطلاق النار
    Los miembros del Consejo de Seguridad exhortan a las partes a que respeten la cesación del fuego que convinieron el 17 de febrero en Kara (Togo) y a que se abstengan de cometer más actos de violencia. UN ويطلــب أعضـاء مجلس اﻷمــن إلى الطرفين احترام وقـف إطــلاق النـار الـذي وافقا عليه في ١٧ شباط/فبراير فـي كارا، توغو، والامتناع عن القيام بأعمال عنف أخرى.
    La Relatora Especial insta a todas las partes a que respeten y garanticen el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على الالتزام بالمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا وضمان إعمالها.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a que respeten cabalmente los compromisos que asumieron en virtud de los Acuerdos de París sobre Camboya. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف إلى أن تحترم تماما التزاماتها بموجب اتفاقات باريس بشأن كمبوديا.
    Expresando preocupación por las violaciones de los acuerdos existentes y exhortando a las partes a que respeten sus obligaciones pertinentes, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيدا بما عليهما من التزامات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more