"las partes afectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف المعنية
        
    • الأطراف المتأثرة
        
    • الأطراف المتضررة
        
    • للأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيين
        
    • للأطراف المتأثرة
        
    • للأطراف المتضررة
        
    • الجهات ذات
        
    • الأطراف المتضررين
        
    • الأطراف المتضرّرين
        
    • للطرفين المعنيين
        
    • الطرفان المعنيان
        
    • الأطراف المعنيين
        
    • بالأطراف المتأثرة
        
    • بالأطراف المعنية
        
    La comunidad internacional puede contribuir a facilitar ese diálogo reuniéndose con las partes afectadas. UN ويمكن للمجتمع الدولي الإسهام في تسهيل هذا الحوار وذلك بمقابلة الأطراف المعنية.
    Para abordar estas importantes cuestiones es preciso un ingente esfuerzo de todas las partes afectadas. UN وتقتضي معالجة تلك المسائل الهامة بذل جهد هائل من قِبَل جميع الأطراف المعنية.
    En este sistema, en lugar de que la causa fuera oída por un tribunal, se invitaría a todas las partes afectadas a reunirse y examinar el caso. UN ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية.
    Se hará especial hincapié en la facilitación de la preparación de los programas de acción nacionales, subregionales y regionales a petición de las partes afectadas. UN وسيكون التركيز أساسا على تيسير إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بطلب من الأطراف المتأثرة.
    las partes afectadas de otras regiones deberán presentar sus informes a la CP 4 en el año 2000. UN وأما الأطراف المتأثرة من مناطق أخرى فينبغي لها أن تقدم تقاريرها إلى مؤتمر الأطراف الرابع الذي سيُعقد في عام 2000.
    Subrayaron la necesidad de contar con una secretaría fuerte que fuera capaz de desempeñar su labor al nivel que esperaban las partes afectadas que eran países en desarrollo. UN وأكدوا على ضرورة وجود أمانة قوية قادرة على الاضطلاع بأعمالها على مستوى توقعات الأطراف المتضررة من البلدان النامية.
    En el desempeño de sus funciones, el Grupo de Especialistas consultará a todas las partes afectadas por su labor valiéndose de todos los medios apropiados. UN يتصل فريق الخبراء أثناء اضطلاعه باختصاصاته بجميع الأطراف المعنية بعمله وبكافة الوسائل الملائمة.
    Instamos a todas las partes afectadas a que sigan ese consejo, abandonen la violencia y continúen el proceso de paz. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى الاستماع إلى النصح، والتخلي عن العنف، ومواصلة العملية السلمية.
    Angola exhorta a las partes afectadas a que den muestras de flexibilidad y sigan cooperando con las Naciones Unidas y la Unión Africana para que se logre una solución negociada. UN وتحث أنغولا الأطراف المعنية على أن تتحلى بالمرونة وأن تستمر في التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Seguiremos firmemente comprometidos al objetivo de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, en beneficio de las partes afectadas. UN وسنظل ملتزمين بقوة بهدف تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط لصالح كل الأطراف المعنية.
    Instamos enérgicamente a todas las partes afectadas a que guarden la máxima moderación y a que detengan de inmediato la espiral de violencia. UN ونحث جميع الأطراف المعنية بقوة على ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس وإنهاء دوامة العنف المتصاعد على الفور.
    Seguiremos firmemente comprometidos al objetivo de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, en beneficio de las partes afectadas. UN وسوف نظل على التزامنا الشديد بهدف إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، لصالح جميع الأطراف المعنية.
    A este respecto, las partes afectadas ahora conocen mejor la necesidad de integrar esos programas a los marcos estratégicos más amplios para el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، فإن الأطراف المتأثرة أكثر إدراكاً الآن للحاجة إلى دمج هذه البرامج في الإطارات الاستراتيجية الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة.
    Pero las partes afectadas necesitan más claridad en cuanto a cómo mantener el impulso. UN ومع ذلك فإن الأطراف المتأثرة في حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن كيفية الإبقاء على دينامية هذه العملية.
    Además, las cuestiones pendientes en Kosovo sólo podrían resolverse mediante el diálogo entre todas las partes afectadas. UN وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصل إلى حـل للمسائل المعلقة في كوسوفو إلا عن طريق الحوار بين جميع الأطراف المتأثرة.
    En el plan de gestión debería incluirse la realización de consultas periódicas con las partes afectadas. UN وينبغي لخطة الإدارة أن تتضمن مشاورات منتظمة مع الأطراف المتأثرة.
    En aras de la equidad para las partes afectadas, debería reducirse al mínimo el plazo de apelación. UN وينبغي أن تكون فترة الطعن في أقل الحدود، تمشيا مع مبدأ الإنصاف تجاه الأطراف المتضررة.
    La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. UN ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة.
    Se observó que las partes afectadas habían infringido menos veces el acuerdo de cesación del fuego. UN ولوحظ حدوث انخفاض في انتهاكات الطرفين المعنيين لاتفاق وقف إطلاق النار.
    Debe darse aviso de la solicitud, y debe darse a las partes afectadas la oportunidad de ser oídas y de prestar testimonio. UN وينبغي له الإبلاغ بنية استصدار أمر المصادرة، وإعطاء فرصة للأطراف المتأثرة به لتقديم وجهة نظرها والإدلاء بشهادتها.
    Se debe garantizar a las partes afectadas el acceso oportuno a la asistencia letrada, gratuita en caso necesario. UN كما يجب أن يُكفل للأطراف المتضررة الحصول على خدمات محام قانوني في الوقت المناسب مجاناً إذا دعت الضرورة.
    Asimismo, confiamos en que nos proporcionen copias de la correspondencia oficial pertinente y las respuestas que hayan recibido de las partes afectadas. UN كما نأمل تزويدنا بنسخ من مراسلاتكم الرسمية بالخصوص والردود عليها من الجهات ذات العلاقة إن وجدت.
    237. A fin de alcanzar el objetivo de igualdad de condiciones de vida enunciado en la política del Gobierno sobre discapacidad, las partes afectadas deben actuar juntas para reconocer y eliminar los obstáculos existentes en el mercado laboral para las personas con discapacidad que conlleve una reducción de la capacidad para trabajar. UN 237- وحتى يتسنى بلوغ هدف سياسة الحكومة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة المتمثل في تحقيق المساواة في الظروف المعيشية، يجب على الأطراف المتضررين أن يعملوا معاً لتحديد وإزالة العقبات الموجودة حالياً في سوق العمل والتي يصادفها الأشخاص المصابون بإعاقات تحد من قدرتهم على العمل.
    Cuando corresponda, la armonización debería coordinarse con los órganos regionales pertinentes y con las partes afectadas. UN كما يجب تنسيقها، حيثما هو ملائم، مع الهيئات الإقليمية ذات الصلة ومع الأطراف المتضرّرين.
    Por motivos humanitarios también es indispensable abordar la cuestión de las personas desaparecidas de las partes afectadas durante la guerra del Golfo. UN ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج.
    El Japón abriga la firme esperanza de que las partes afectadas no permitan que este incidente violento les aparte de su objetivo, sino que se mantengan firmes en su decisión de lograr una paz justa, amplia y duradera en todo el Oriente Medio. UN واليابان تأمل أملا كبيرا ألا يدع الطرفان المعنيان حادثة العنف هذه تعوقهما عن تحقيق أهدافهما. بل أن يظلا ثابتين على العزم لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في كل أنحاء الشرق اﻷوسط.
    Las acciones esperadas de todas las partes afectadas durante las crisis financieras han de estar acordadas antes de que las crisis estallen, lo que permitirá reducir la incertidumbre tanto en los períodos de calma como en los de crisis. UN وينبغي تفهم الإجراءات المتوقعة من جميع الأطراف المعنيين خلال الأزمات المالية قبل أن تندلع هذه الأزمات، ليتم بذلك التخفيف من الاضطراب خلال فترات الهدوء وفترات الأزمة.
    7. Exhorta a las partes afectadas a que, con la colaboración de las organizaciones multilaterales competentes, sobre todo los organismos encargados de la aplicación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, integren la cuestión de la desertificación en sus estrategias para el desarrollo sostenible; UN 7 - تهيب بالأطراف المتأثرة أن تدمج مسألة التصحر في استراتيجياتها للتنمية المستدامة، بالتعاون مع المنظمات المتعددة الأطراف ذات الصلة بما فيها الوكالات التنفيذية لمرفق البيئة العالمية؛
    En los casos en que los datos parecieron indicar una situación de incumplimiento de las medidas de control, se estableció contacto con las partes afectadas para recabar aclaraciones. UN وحيثما كانت البيانات تشير إلى عدم امتثال لتدابير الرقابة، كان يتم الاتصال بالأطراف المعنية للحصول على توضيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more