"las partes de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف في المنطقة
        
    • الأطراف الإقليمية
        
    • الأطراف في الإقليم
        
    • أطراف المنطقة
        
    • للأطراف من منطقة
        
    • أطراف في المنطقة
        
    • اﻷطراف في المنطقة أن
        
    • الأطراف من منطقة
        
    Todas las partes de la región deben abstenerse de toda actividad que pueda fomentar el recrudecimiento de la violencia. UN ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف.
    En consecuencia, surge una perspectiva continental en la que las partes de la región reconocen que la Convención es un instrumento necesario en la lucha contra este fenómeno. UN ونتيجةً لذلك، يبرز تصور إقليمي تسلم فيه البلدان الأطراف في المنطقة بأن الاتفاقية صك ضروري لمكافحة هذه الظاهرة.
    El Consejo debe buscar activamente la reanudación del proceso político con la participación de todas las partes de la región. UN وينبغي أن يواصل بنشاط استئناف العملية السياسية بمشاركة كل الأطراف في المنطقة.
    Le insta a que, en virtud de las funciones que le encomienda la Carta, ordene que ponga fin a esta agresión persistente e impida que se repita, consiga que sus autores hagan frente a la plena responsabilidad jurídica por ella e inste a las partes de la región a asociarse para no seguir dando las facilidades necesarias. UN وتحميل مرتكبيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه ومطالبة الأطراف الإقليمية المشتركة فيه بالكف عن تقديم التسهيلات.
    Se daban así todos los ingredientes de la tensión social, con resultados peligrosos para todas las partes de la región. UN هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم.
    Consciente del tiempo necesario para la contratación, la secretaría contrató a un oficial interino dedicado a tiempo completo a la prestación de servicios a las partes de la región. UN وإذ تدرك الأمانة ما يلزم من الوقت لإتمام التعيين، فقد عينت موظفاً مؤقتاً متفرغاً بالكامل لخدمة أطراف المنطقة.
    Tercero, el TNP debe ser aplicado por todas las partes de la región sin excepción. UN ثالثا، أن يتم تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي من قبل جميع الأطراف في المنطقة دون تمييز.
    La Unión Europea también insta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas conducentes al diálogo y a la negociación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas que conduzcan al diálogo y la negociación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات مواتية للحوار والمفاوضات.
    Una solución duradera exige la voluntad política de todas las partes de la región para negociar una solución viable de buena fe, en que un Estado de Israel seguro coexista junto a un Estado de Palestina independiente. UN وتتطلب التسوية الدائمة توفر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف في المنطقة للتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل توفيقي، تعيش بموجبه دولة إسرائيل آمنة جنبا إلى جنب مع دولة مستقلة لفلسطين.
    Como integrantes del Cuarteto del Oriente Medio, reiteramos nuestra intención de seguir trabajando incansablemente con las partes de la región a fin de lograr ese objetivo. UN ونكرر نيتنا في الاستمرار بالعمل بلا كلل مع الأطراف في المنطقة بوصفنا جزءا من المجموعة الرباعية للشرق الأوسط صوب بلوغ ذلك الهدف.
    Portugal considera que estos seminarios tienen una importancia fundamental para fomentar la confianza entre todas las partes de la región. UN وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة.
    Asimismo, se brindó orientación a las partes de la región sobre todas las cuestiones relativas a la Convención y se asistió a los países en el proceso de adhesión. UN وقدمت إلى الأطراف في المنطقة إرشادات بشأن كل المسائل المتعلقة بالاتفاقية ووفرت المساعدة للبلدان في عملية الانضمام إلى الاتفاقية.
    De hecho, en la Quinta Comisión, propugnamos con firmeza que se demorase ligeramente la financiación del Programa de Acción a fin de que las partes de la región dispusieran de tiempo suficiente para establecer una cesación del fuego y encontrar una vía que las lleve de vuelta a la mesa de negociaciones. UN والحق أننا قد أيّدنا بقوة داخل اللجنة الخامسة تأجيل تمويل برنامج العمل لفترة قصيرة حتى نعطي الأطراف في المنطقة وقتا لترتيب وقف لإطلاق النار وسبيلا للعودة إلى طاولة المفاوضات.
    45. las partes de la región son plenamente conscientes de la magnitud de los problemas de degradación de las tierras, especialmente en las zonas agrícolas y zonas de pastoreo. UN 40- تعي الأطراف في المنطقة وعياً تاماً حجم مشاكل تدهور الأراضي خاصة في المناطق الزراعية وفي مناطق الرعي.
    El proceso de Kabul también se concentra sobre las relaciones regionales, fomentando una mayor cooperación entre todas las partes de la región. UN وتركز عملية كابول بدرجة كبيرة أيضا على العلاقات الإقليمية، حيث تشجع تحسين التعاون بين جميع الأطراف الإقليمية.
    La experiencia internacional ha demostrado que una zona de esa índole puede surgir únicamente del seno de una región por mediación de negociaciones directas entre las partes de la región. UN وقد أثبتت التجارب الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة عن طريق المفاوضات المباشرة بين الأطراف الإقليمية.
    Asimismo, desea que Vuestra Excelencia, en virtud de las funciones que le encomienda la Carta, exija a los Gobiernos de dichos países que pongan fin a su agresión persistente contra el Iraq e inste a las partes de la región a que dejen de proporcionar las instalaciones necesarias. UN ويأمل من سيادتكم النهوض بالواجبات الملقاة على عاتقكم بموجب الميثاق، ومطالبة حكومات تلك الدول بالإيقاف الفوري لعدوانها المتواصل ضد جمهورية العراق ومطالبة الأطراف الإقليمية بوقف تقديم التسهيلات.
    Se daban así todos los ingredientes de la tensión social, con resultados peligrosos para todas las partes de la región. UN هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم.
    El plan de trabajo podría basarse en un análisis de los planes de aplicación de las partes de la región de que se trate, y además debería mantenerse constantemente bajo examen. UN ويمكن أن يُتخذ تحليل خطط التنفيذ الوطنية لدى الأطراف في الإقليم كأساس لخطة العمل التي ينبغي أن تظل دائماً محل استعراض.
    13. las partes de la región informaron de que habían establecido marcos legislativos e institucionales adecuados para ejecutar los PAN. UN 13- أفادت أطراف المنطقة بأنها وضعت أطراً تشريعية ومؤسسية مناسبة لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Los siete representantes correspondientes al grupo de Partes que operen al amparo del párrafo 1 del artículo 5 se distribuirán de la siguiente manera: dos representantes de las partes de la región de África, dos representantes de las partes de la región de Asia y el Pacífico, dos representantes de las partes de la región de América Latina y el Caribe y uno de las partes de la región de Europa oriental y Asia central. UN وتوزع المقاعد السبعة المخصصة لمجموعة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على النحو التالي: مقعدان للأطراف من المنطقة الإفريقية، ومقعدان للأطراف من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومقعدان للأطراف من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ومقعد واحد للأطراف من منطقة شرقي أوروبا وآسيا الوسطى.
    Encomiando también los esfuerzos desplegados recientemente por las partes de la región para vencer esos obstáculos, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    Queremos que las partes de la región aborden sus diferencias en la mesa de negociación. UN نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات.
    62. las partes de la región de Asia y el Pacífico propusieron 14 proyectos de energía renovable con diversas opciones tecnológicas. UN 62- اقترحت الأطراف من منطقة آسيا والمحيط الهادئ 14 مشروعا في مجال الطاقة المتجددة باستخدام خيارات تكنولوجية متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more