Así, pues, Nigeria exhorta a las partes en cuestión a que ejerzan prudencia y moderación y espera que la cuestión se resuelva de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، تحث نيجيريا جميع الأطراف المعنية على توخي الحذر وممارسة ضبط النفس وحل المسألة وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Así pues, Kenya anima a las partes en cuestión a que consoliden los logros que han conseguido hasta ahora y los aprovechen. | UN | ولذلك، تشجع كينيا الأطراف المعنية على تعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن، والاستفادة منها. |
Por ello, entendemos que las consultas previstas en el párrafo 7 de la parte dispositiva han de realizarse con el consentimiento previo de las partes en cuestión. | UN | ولذلك، فإننا نفهم أن المشاورات التي تتوخاها الفقرة 7 من منطوق القرار ينبغي أن تتم بموافقة مسبقة من الأطراف المعنية. |
Muchas de las partes en cuestión cumplieron los plazos de los programas de destrucción, y se logró una reducción extraordinaria del número de víctimas. | UN | وقد أوفى العديد من الأطراف المعنية بالآجال النهائية لتدمير المخزونات، وتحقق تخفيض هائل في عدد الضحايا. |
Estos pagos en exceso se descontarán de las contribuciones que se fijen en el futuro para las partes en cuestión. | UN | وستسجل هذه المدفوعات الزائدة في حساب الاشتراكات المقررة القادمة للأطراف المعنية. |
En ese contexto, acogemos con beneplácito, y apoyamos, estas iniciativas, que establecen un diálogo directo entre las partes en cuestión a favor de la paz y la estabilidad en la península de Corea. | UN | ونحن نؤيد وندعم المبادرات التي أدت إلى بدء حوار مباشر بين الطرفين المعنيين وإلى تعزيز السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Esto se puede determinar por medio de las especificaciones presentadas por las partes en cuestión, y según el nombre y la clase de bienes. | UN | ويمكن تقرير ذلك باستخدام المواصفات المقدمة من الأطراف المعنية ومن اسم ونوع السلع. |
Como se establecía en la Convención de Viena, la objeción debía dejar sin efecto las disposiciones a las que se refería o impedir la entrada en vigor del tratado entre las partes en cuestión. | UN | فكما هو منصوص عليه في اتفاقية فيينا، يسعى الاعتراض إما إلى منع تطبيق الأحكام التي يتعلق بها أو إلى الحيلولة دون دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بين الأطراف المعنية. |
las partes en cuestión o una organización deberían realizar las actividades de verificación por pedido de las partes y con su expreso consentimiento. | UN | وينبغي أن تجرى أنشطة التحقق بواسطة الأطراف المعنية أو عن طريق إحدى المنظمات بناء على طلب الأطراف وموافقتها الصريحة. |
Esperamos que en los próximos 12 meses todos los interesados se esfuercen para que las partes en cuestión puedan adherirse al protocolo del Tratado de Semipalatinsk. | UN | ونأمل أن تبذل جميع الأطراف المعنية، في الشهور الاثني عشر المقبلة، جهودا تمكن جميع الأطراف المعنية من الانضمام إلى بروتوكول معاهدة سـِـميبالاتـِـنسـك. |
El éxito de toda iniciativa dependerá de que haya cooperación entre las partes en cuestión. | UN | ولكي تنجح أي مبادرة، لا بد من تعاون الأطراف المعنية. |
El orden en el que las partes en cuestión se presentan en el cuadro está determinado únicamente por el orden alfabético de sus nombres. | UN | أما الطريقة التي عرضت بها الأطراف المعنية في الجدول فقد تحددت على أساس التسلسل الأبجدي للأسماء. المرفق |
China insta a las partes en cuestión a hacer gala de flexibilidad y reanudar en breve sus negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد الصين كل الأطراف المعنية بإظهار المرونة والعودة إلى طاولة المفاوضات بأسرع ما يمكن. |
China espera que todas las partes en cuestión sigan siendo pacientes y moderándose, y que continúen avanzando hacia una solución pacífica. | UN | وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي. |
El orden en el que las partes en cuestión se presentan en el cuadro está determinado únicamente por el orden alfabético de sus nombres en idioma inglés. | UN | وقد جاء ترتيب ذكر الأطراف المعنية في الجدول على أساس التسلسل الأبجدي للأسماء لا غير. |
El orden en el que las partes en cuestión se presentan en el cuadro está determinado únicamente por el orden alfabético de sus nombres en idioma inglés. | UN | وتحدد الترتيب الذي عرضت به الأطراف المعنية في الجدول بحسب الترتيب الألفبائي لأسمائها في اللغة الإنجليزية فحسب. |
Alentamos a todas las partes en cuestión a que participen en los esfuerzos en curso en una manera digna de crédito. | UN | ونشجع جميع الأطراف المعنية على الاشتراك في الجهود الجارية. |
Hace falta un planteamiento múltiple para abordarla, entre otras cosas instaurando la confianza mutua a través de medidas de fomento de la confianza entre las partes en cuestión. | UN | وهي تتطلب نهجا متعددة لمعالجتها، بما في ذلك بناء الثقة المتبادلة من خلال تدابير بناء الثقة بين الأطراف المعنية. |
Nos oponemos a cualquier tipo de violencia contra civiles e instamos a las partes en cuestión a cumplir con el derecho internacional humanitario y con las convenciones relativas a los derechos humanos. | UN | ونعارض كل أعمال العنف ضد المدنيين ونحث الأطراف المعنية على الامتثال للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان. |
El Consejo exige que todas las partes en cuestión pongan fin de inmediato a esas prácticas. | UN | ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات. |
El respeto de los fallos y su aplicación revisten una importancia vital para las partes en cuestión y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | واحترام وتنفيذ الأحكام التي تصدرها أمران في المقام الأول من الأهمية للأطراف المعنية وللمجتمع الدولي بأسره. |
En ese sentido, creo que las recomendaciones de la Comisión de Determinación de los Hechos de Sharm el-Sheikh podrían servir de itinerario para llevar a las partes en cuestión de vuelta a la mesa de negociación. | UN | وأعتقـد، في ذلك الصدد، أن توصيات لجنة تقصـي الحقائق المنبثقة عن اجتماع شـرم الشيـخ ينبغي أن تكون دليلا تفصيليا لقيادة الطرفين المعنيين والرجوع بهما إلى طاولة المفاوضات. |