La Unión Europea insta a todas las partes en el conflicto del Zaire oriental a no atentar contra la vida de los refugiados y de los zairenses. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في شرقي زائير الامتناع عن إزهاق أرواح اللاجئين والزائيريين. |
Aunque esas garantías son pertinentes, se basan no obstante únicamente en la buena fe de las partes en el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | غير أن هذه الضمانات، وإن كانت ذات صلة، فإنها تستند فقط إلى حسن نوايا أطراف النزاع في الصحراء الغربية. |
El orador agradece el apoyo del Secretario General a los esfuerzos del Estado de Qatar de mediación entre las partes en el conflicto del Sudán. | UN | وأعرب عن امتنانه للأمين العام لدعمه جهود دولة قطر الرامية إلى التوسط بين أطراف النزاع في السودان. |
Todas las partes en el conflicto del Sudán deben velar por que la protección de los derechos humanos forme parte integrante de cualquier acuerdo de paz. | UN | ويجب على جميع أطراف الصراع في السودان التأكيد على حماية حقوق الإنسان التي هي جزء مكمل لأي تسوية سلمية في المنطقة. |
Se celebraron cinco reuniones oficiosas entre las partes en el conflicto del Sáhara Occidental, es decir, Marruecos y el Frente Polisario, y los países vecinos Argelia y Mauritania bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General | UN | عُقدت خمس جولات من المحادثات غير الرسمية بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية وهما المغرب وجبهة البوليساريو، حضرها أيضا البلدان المجاوران الجزائر وموريتانيا، برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام |
La Unión exhorta a todas las partes en el conflicto del Zaire a dedicarse plenamente a buscar una rápida solución política y a abstenerse de inmediato de todo nuevo acto de violencia. | UN | ويدعو الاتحاد جميع أطراف النزاع في زائير إلى الاشتراك الكامل في البحث عن حل سياسي عاجل وإلى الامتناع فورا عن القيام بأعمال عنف أخرى. |
El Consejo pide una vez más a todos los Estados que cesen inmediatamente el suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. | UN | " ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الدول إلى أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة. |
La Federación de Rusia y Kazakstán hacen un llamamiento a las partes en el conflicto del Afganistán a que cesen inmediatamente las acciones militares y comiencen a buscar los medios de lograr un acuerdo para restaurar la paz civil. | UN | ويناشد الاتحاد الروسي وكازاخستان أطراف النزاع في أفغانستان وقف العمل العسكري على الفور والبدء في البحث عن سبل التوصل إلى اتفاق بغرض استعادة السلام المدني. |
El Consejo de Seguridad pide una vez más a todos los Estados que dejen inmediatamente de suministrar armas y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن مرة أخرى الى جميع الدول أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة. |
Sobre la base de ese principio, Swazilandia considera que las partes en el conflicto del Oriente Medio deben sentarse a la mesa de negociación y examinar los acuerdos firmados. | UN | وعملا بهذا المبدأ، تعتقد سوازيلند أنه يتعين على أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط أن تجلس حول مائدة التفاوض وأن تستعرض ما وقعته فيما بينها من اتفاقات. |
A ese respecto, su delegación está agradecida al Secretario General por su respaldo a los esfuerzos realizados por Qatar para convocar conversaciones de paz entre las partes en el conflicto del Sudán, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن امتنان وفد بلده لتأييد الأمين العام للجهود التي تبذلها قطر لعقد محادثات سلام بين أطراف النزاع في السودان عملا بالفصل الثامن من الميثاق. |
Se celebraron dos reuniones oficiosas entre las partes en el conflicto del Sáhara Occidental, es decir, Marruecos y el Frente Polisario, y los países vecinos Argelia y Mauritania bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General | UN | عقد اجتماعان غير رسميين بين أطراف النزاع في الصحراء الغربية، وهما المغرب وجبهة البوليساريو وكذلك دولتي الجوار الجزائر وموريتانيا تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام |
Pese a sus compromisos, al parecer todas las partes en el conflicto del país siguen cometiendo violaciones y se ha avanzado poco en pedir responsabilidades a los culpables de tales actos. | UN | ورغم هذه الالتزامات، يتواصل ورود تقارير عن انتهاكات ترتكبها جميع أطراف النزاع في الصومال، ولم يحرز إلا تقدم ضئيل في مساءلة الجناة. |
Los participantes rindieron homenaje a Su Majestad el Rey Hassan II, como Presidente y anfitrión de la Conferencia, y elogiaron su contribución a la promoción del diálogo y la comprensión entre las partes en el conflicto del Oriente Medio. Asimismo manifestaron su agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Marruecos por su hospitalidad y por los esfuerzos que habían realizado para garantizar el éxito de la Cumbre. | UN | وقد عبر المشاركون عن تقديرهم لجلالة الملك الحسن الثاني بوصفه رئيسا ومضيفا للمؤتمر، كما أشادوا بدور جلالته في النهوض بالحوار والتفاهم بين أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط، وعبروا عن شكرهم لحكومة جلالته والشعب المغربي على كرم الضيافة وعلى المجهودات المبذولة ﻹنجاح القمة. |
Mi delegación desea ardientemente que el ingreso del Sr. Rabin al martirologio inspire a todas las partes en el conflicto del Oriente Medio a redoblar sus esfuerzos para alcanzar la paz, de la que el Sr. Rabin, el Sr. Peres y el Sr. Arafat fueron los principales arquitectos. | UN | ولدى وفدي أمل وطيد في أن يلهم استشهاد السيد رابين جميع أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط مضاعفة جهودهم لتحقيق السلام الذي كان السيد رابين والسيد بيريز والسيد عرفات مهندسيه الرئيسيين. |
Por consiguiente, es preciso adoptar medidas enérgicas a fin de que las partes en el conflicto del Afganistán participen en el proceso de restauración de la condición de Estado, la consolidación nacional y el establecimiento de una paz largamente esperada en esa infortunada tierra. | UN | لذا، يجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹشراك أطراف الصراع في أفغانستان في استعادة الدولة، والتماسك الوطني في تلك اﻷرض المنكوبة وإرساء السلام الذي طال انتظاره فيها. |
El Enviado Personal presentó su nueva propuesta con la franqueza que le caracteriza, precisando que se trata de una oferta de solución basada en un compromiso que no aspira a satisfacer totalmente ninguna de las partes en el conflicto del Sáhara Occidental y que no es negociable. | UN | وقدم المبعوث الشخصي اقتراحه الجديد بالصراحة المعروفة عنه موضحا أن الأمر يتعلق هنا بعرض لحل يستند إلى حل وسط لا يطمح إلى الإرضاء التام لطرف أو آخر من أطراف الصراع في الصحراء الغربية، ولا يخضع للمفاوضات. |
En el período de que se informa, y bajo los auspicios del Enviado Personal del Secretario General, se celebraron cinco reuniones oficiosas entre las partes en el conflicto del Sáhara Occidental, que incluyeron a los países vecinos Argelia y Mauritania. | UN | 10 - و خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المبعوث الشخصي للأمين العام خمس جولات من المحادثات غير الرسمية بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية شملت البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا. |
42. El Pakistán también alienta a las partes en el conflicto del Sáhara Occidental a que prosigan sus negociaciones de buena fe, con visión realista y espíritu de compromiso, a fin de alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo saharaui. | UN | 42 - كما تشجع باكستان طرفي النزاع في الصحراء الغربية على مواصلة مفاوضاتهما بحسن نية، مقترنة بالواقعية وروح التوافق، من أجل تحقيق تسوية عادلة دائمة مقبولة للطرفين تكفل تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
El Consejo de Seguridad destaca que debe cesar toda injerencia externa en los asuntos del Afganistán y, en este contexto, exhorta a todos los Estados a que se abstengan inmediatamente de suministrar armamentos y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على وجوب وقف كل تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ويدعو، في هذا الصدد، جميع الدول إلى أن توقف فورا إمداد سائر اﻷطراف في النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة. |
De la misma forma, las partes en el conflicto del Oriente Medio tienen que superar la actual crisis de hostilidad y esforzarse por conseguir el adelanto tan largamente esperado. | UN | وبالمثل، لا بد ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط من التغلب على أزمة العداء الحالية ومحاولة تحقيق الانفراج الذي طال انتظاره. |