"las partes en el conflicto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطراف النزاع في
        
    • أطراف الصراع في
        
    • طرفي النزاع في
        
    • الأطراف في الصراع في
        
    • الأطراف المتنازعة في
        
    • الأطراف في النزاع الدائر في
        
    • الأطراف في النزاع في
        
    • طرفي الصراع في
        
    Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Destacando la importancia de la no injerencia en los asuntos internos del Afganistán y de la prevención del suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto en el Afganistán, UN وإذ يشدد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ومنع تدفق اﻷسلحة والذخائر ﻷي من أطراف الصراع في أفغانستان،
    Destacando la importancia de la no injerencia en los asuntos internos del Afganistán y de la prevención del suministro de armas y municiones a todas las partes en el conflicto en el Afganistán, UN وإذ يشدد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ومنع تدفق اﻷسلحة والذخائر ﻷي من أطراف الصراع في أفغانستان،
    Diálogo continuo con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el Jefe de la Misión UN الحوار متواصل مع كل من طرفي النزاع في الاجتماعات والمشاورات التي تجري بانتظام مع رئيس البعثة
    La Conferencia acogió con beneplácito el compromiso de las partes en el conflicto en Burundi de realizar negociaciones decididas con el fin de resolver el conflicto. UN ورحب المؤتمر بالتزام أطراف النزاع في بوروندي بإجراء مفاوضات جدية من أجل حل النزاع.
    El CICR ya ha instado repetidamente a todas las partes en el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina a que respeten estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وقد دعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل جميع أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، مرارا وتكرارا، إلى الامتثال التام ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    El CICR ya ha instado repetidamente a todas las partes en el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina a que respeten estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وقد دعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل جميع أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، مرارا وتكرارا، إلى الامتثال التام ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي.
    las partes en el conflicto en Bosnia y Herzegovina se encuentran hoy ante la elección entre proseguir una guerra sin fin o echar las bases de la paz que allanen el terreno para su integración en Europa. UN إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا.
    El Relator Especial se ha enterado de que todas las partes en el conflicto en el sur del país y en los Montes Nuba utilizan minas terrestres, con una gran incidencia entre las fuerzas del Gobierno. UN ووصل إلى علم المقرر الخاص أن جميع أطراف النزاع في الجنوب وجبال النوبة تستخدم اﻷلغام، ويتم ذلك على نطاق أوسع من جانب القوات الحكومية.
    Nueva Zelandia hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que cumpla los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables y a todas las partes en el conflicto en ese país para que respeten los derechos humanos fundamentales. UN وإن نيوزيلندا تدعو حكومة السودان إلى الامتثال للصكوك الدولية المنطبقة لحقوق اﻹنسان وتحث جميع أطراف النزاع في ذلك البلد على احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La gran autoridad de las Naciones Unidas y la influencia que ejercen sobre las partes en el conflicto en Tayikistán, podrían contribuir al logro de una solución firme y perdurable y la reconciliación nacional en Tayikistán. UN فاﻷمم المتحدة بما تتمتـع بــه من احترام كبير وما لها من تأثير على أطراف النزاع في طاجيكستان يمكن أن تؤمن حدوث تقدم كبير في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ثابتة ودائمة ومصالحة وطنية في طاجيكستان.
    Señala a la atención de todas las partes en el conflicto en Burundi el hecho de que condena toda forma de violencia y de que no reconocerá a ningún gobierno que haya asumido el poder por la fuerza de las armas. UN ويوجه الاتحاد انتباه جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أنه يدين العنف بجميع أشكاله وأنه لن يعترف بأية حكومة تستولي على السلطة بقوة السلاح.
    Los participantes en la Cumbre también se comprometieron a seguir adoptando medidas positivas en caso de que el régimen entablara negociaciones con todas las partes en el conflicto en el contexto de la Segunda Cumbre Regional de Arusha. UN وتعهد أيضا بالاستجابة بقدر أكبر إذا ما دخل النظام في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع في إطار اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني.
    Al respecto, quienes han asumido el papel de liderazgo en la reconciliación de las partes en el conflicto en el Oriente Medio deben evitar mostrarse claramente a favor de una de las partes. UN وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف.
    3. Insta a todas las partes en el conflicto en el Sudán a que: UN " 3 - تحث جميع أطراف الصراع في السودان على ما يلي:
    En este contexto, el Representante insta a todas las partes en el conflicto en el norte del país a que respeten los derechos humanos y las normas humanitarias. UN وفي هذا السياق، يحث الممثل جميع أطراف الصراع في الشمال على احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية.
    Conclusiones relativas a las partes en el conflicto en la República UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن أطراف الصراع في جمهورية
    1.1.1 Diálogo permanente con cada una de las partes en el conflicto en reuniones y consultas periódicas con el jefe de la Misión UN 1-1-1 استمرار الحوار مع كل من طرفي النزاع في إطار اجتماعات/مشاورات منتظمة مع رئيس البعثة
    Insto a todas las partes en el conflicto en la región a que actúen de manera responsable. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    Expresando su pesar porque los esfuerzos de establecimiento de la paz desplegados por las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y determinados países con el fin de impulsar el proceso de negociación entre las partes en el conflicto en el Afganistán aún no han producido resultados concretos, UN وإذ نعرب عن أسفنا لأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفرادى البلدان من أجل إحلال السلام، وبهدف بدء عملية المفاوضات بين الأطراف المتنازعة في أفغانستان، لم تأت بنتائج واضحة حتى الآن،
    También hago un llamamiento a los Estados Miembros que tienen influencia sobre las partes en el conflicto en curso en la República Árabe Siria para que utilicen esa influencia para promover el éxito de la Misión, y en particular para instar a las partes a que garanticen la seguridad y el carácter exclusivamente internacional de la Misión Conjunta y de su personal. UN وأناشد أيضا الدول الأعضاء التي لديها نفوذ على الأطراف في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية أن تستخدم نفوذها في تهيئة الظروف اللازمة لنجاح البعثة، وبالأخص حث الأطراف على كفالة سلامة البعثة المشتركة وأمنها وطابعها الدولي البحت، وكذلك أفرادها.
    Australia acoge con beneplácito el acuerdo de paz suscrito por las partes en el conflicto en las Islas Salomón y ha prometido seguir apoyando el proceso de paz. UN وإن حكومتها ترحب باتفاق السلام الذي وقَّع عليه الأطراف في النزاع في جزر سليمان وتعهدت بمواصلة دعم العملية السلمية.
    En el informe se pone de relieve la obligación de las partes en el conflicto en Côte d ' Ivoire de abordar el problema de las violaciones en el contexto de sus responsabilidades de mantener la seguridad en los territorios bajo su control. UN ويشدِّد التقرير على مسؤولية طرفي الصراع في كوت ديفوار عن التصدي للانتهاكات في سياق مسؤوليتهما عن صون الأمن في الأراضي التي يسيطر عليها كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more