"las partes en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف في عملية
        
    • أطراف عملية
        
    • اﻷطراف في العملية
        
    • أطراف الدعوى
        
    • الأطراف المشاركة في عملية
        
    • أطراف العملية
        
    • للأطراف في عملية
        
    • طرفي عملية
        
    • الطرفين في عملية
        
    • الطرفان في عملية
        
    • أطراف هذه العملية
        
    • الأطراف خلال عملية
        
    • الأطراف في الإجراءات
        
    • الأطراف بعملية
        
    • اﻷطراف المعنية بعملية
        
    Además, acogemos con beneplácito el enfoque constructivo y responsable de todas las partes en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض.
    Formulamos un llamamiento para que se encuentre una solución equilibrada de esta cuestión mediante la cual se garanticen los intereses legítimos de todas las partes en el proceso de negociación. UN وندعو إلى حلّ متوازن لهذه المسألة للحفاظ على المصالح المشروعة لجميع الدول الأطراف في عملية التفاوض.
    general de contri-buciones voluntarias para facilitar la participación de las partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Pese a los desafíos que enfrentan, las partes en el proceso de Madrid han declarado claramente su compromiso de avanzar. UN إن أطراف عملية مدريد، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قد ذكرت بوضوح التزامها بالتحرك إلى اﻷمام.
    En esa ocasión dejamos constancia de la necesidad de que todas las partes en el proceso tuvieran la capacidad de dirigentes necesaria para restablecer el impulso de cambio. UN وسجلنا ما نراه من ضرورة قيام جميع اﻷطراف في العملية بتوفير القيادة الضرورية ﻹعادة الزخم لمسيرة التغير.
    Si una de las partes en el proceso es pobre y no puede pagar los honorarios del abogado; UN إذا كان أحد أطراف الدعوى معسراً عاجزاً عن دفع أتعاب المحاماة.
    Apoyamos las gestiones encaminadas a hallar una solución equilibrada en la que se tengan en cuenta los intereses legítimos relativos a la seguridad de todas las partes en el proceso de negociación. UN ونؤيد الجهود المبذولة للعثور على حل متوازن، يراعي المصالح الأمنية المشروعة لجميع الأطراف المشاركة في عملية التفاوض.
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    En respuesta a una solicitud formulada por las partes en el proceso de paz se estableció el Grupo del Secretario General de las Naciones Unidas sobre los Referendos en el Sudán. UN واستجابة للطلب المقدم من الأطراف في عملية السلام، أُنشئ فريق الأمين العام المعني بعمليات الاستفتاء في السودان.
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Se pidió asimismo a la Secretaría que elaborarse otras opciones para implicar mejor a las partes en el proceso de consulta. UN وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تضع خيارات أخرى لزيادة تحسين مساهمة جميع الأطراف في عملية المشاورات.
    Fondo fiduciario general de contribuciones voluntarias para facilitar la participación de las partes en el proceso del Convenio sobre la Diversidad Biológica UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Uganda celebra el acuerdo firmado el 28 de agosto, en Arusha, por las partes en el proceso de paz de Burundi. UN وترحب أوغندا بالاتفاق الذي وقّع عليه الأطراف في عملية السلام في بوروندي بتاريخ 28 آب/أغسطس في أروشا.
    Reiteramos que el pueblo palestino tiene el derecho de ejercer sus derechos inalienables e instamos a las partes en el proceso de paz del Oriente Medio a que redoblen sus esfuerzos por establecer una paz duradera en esa región. UN ونؤكد من جديد حق شعب فلسطين في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، ونحث الأطراف في عملية السلام في الشرق الأوسط على مضاعفة جهودها لإيجاد سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Se convino en que todas las partes que no lo habían hecho aún, facilitarían lo antes posible información sobre el número, la ubicación y el armamento de los grupos armados a fin de facilitar la programación de las Naciones Unidas encaminada a coadyuvar a las partes en el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. UN وبالنسبة للأطراف التي لم تقدم بعد أي معلومات عن أعداد أفراد الجماعات المسلحة ومواقع هذه الجماعات وأسلحتها، فقد اتفق على أن تقدم هذه المعلومات في أسرع وقت ممكن لييسر ذلك على الأمم المتحدة وضع الخطط الملائمة لمساعدة الأطراف في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة الإدماج.
    Todas las partes en el proceso de paz deben cooperar en la lucha contra el terrorismo. UN إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب.
    La reformulación de los distintos textos y los cambios convenidos eran una muestra positiva de un nuevo espíritu de cooperación de todas las partes en el proceso. UN ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية.
    17. El poder judicial de la República de Belarús corresponde a los tribunales, que administran justicia sobre la base de los principios de: independencia y subordinación únicamente a la ley; publicidad de las audiencias; procedimiento contradictorio; igualdad de las partes en el proceso; posibilidad de apelar de las decisiones, sentencias y otras resoluciones. UN ٧١- والسلطة القضائية في بيلاروس مسندة الى المحاكم، التي تقيم العدل على أساس مبادئ الاستقلال وعدم الخضوع إلا للقانون، وعلنية الجلسات، والمحاكمات الحضورية والمساواة بين جميع أطراف الدعوى وإمكانية الطعن في القرارات واﻷحكام وغيرها من النتائج.
    Se está prestando protección personal a las partes en el proceso de paz en virtud de un acuerdo bilateral, por lo que no se han asignado recursos para ese fin. UN أما حماية الأطراف المشاركة في عملية السلام في بوروندي، فإنها توفر بموجب ترتيب ثنائي. وبنـاء عليه، لم تخصص أي مـوارد لهذا الغرض.
    El Consejo celebra la buena voluntad y el espíritu de cooperación demostrados por las partes en el proceso. UN والمجلس يرحب بما أبداه أطراف العملية من حسن نية ورغبة في التعاون.
    Sin embargo, no está claro qué medidas se han tomado para la protección del personal de las partes en el proceso de paz para Burundi. UN بيد أنه من غير الواضح لديه طريقة توفير الحماية الشخصية للأطراف في عملية السلام في بوروندي.
    Estos son logros históricos, y felicito a todas las partes en el proceso de paz por su ardua labor para llegar a un consenso sobre cuestiones difíciles. UN إن هذه لإنجازات تاريخية، وإني أُهنئ طرفي عملية السلام على مثابرتهما من أجل التوصل إلى توافق الآراء بشأن المسائل الصعبة.
    las partes en el proceso de paz se enfrentan a varias opciones para el futuro. UN ومطروح على الطرفين في عملية السلام عدة خيارات من أجل المستقبل.
    De esta situación, y no de otra, surgió la necesidad de que la Asamblea General buscara medidas para proteger los invaluables avances alcanzados hasta ahora por las partes en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي ضوء هذه الحالة بعينها يتوجب على الجمعية العامة إيجاد سبيل للحفاظ على المكاسب القيمة التي حققها الطرفان في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    4. Expresa su profunda preocupación por las irregularidades observadas en la primera serie de elecciones municipales y legislativas y exhorta a todas las partes en el proceso a que hagan todo lo que esté a su alcance para que esos problemas se corrijan en futuras votaciones; UN ٤ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء المخالفات التي لوحظت في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويحث جميع أطراف هذه العملية على بذل قصارى الجهود لضمان تدارك مثل هذه المشاكل في عمليات الاقتراع المقبلة؛
    Suministro de directrices, plantillas y otros instrumentos para ayudar a las partes en el proceso de presentación de informes y examen, en lo que respecta a los indicadores del desempeño para los objetivos operacionales 1 a 5 UN - تقديم المبادئ التوجيهية والنماذج وأدوات أخرى لمساعدة الأطراف خلال عملية الإبلاغ والاستعراض فيما يتعلق بمؤشرات الأداء للأهداف التشغيلية 1-5
    38. Los recursos de apelación de las partes en el proceso penal fueron examinados el 15 de julio de 2011 por la cámara en lo penal del tribunal de Minsk en estricta conformidad con el Código de Procedimiento Penal, cuyo artículo 382 no exige la presencia del acusado en las audiencias ante la instancia de apelación. UN 38- ودرست غرفة الاستئناف الجنائية التابعة لمحكمة مينسك طلبات الاستئناف التي تقدم بها الأطراف في الإجراءات الجنائية في 15 تموز/يوليه 2011 وطبقت المادة 382 من قانون الإجراءات الجنائية، التي لا تفرض على المتهم حضور جلسات الاستماع في محكمة الاستئناف تطبيقاً صارماً.
    Con el compromiso renovado de las partes en el proceso de paz, es fundamental que mi Enviado Especial siga ejerciendo sus buenos oficios en la región. UN ومع تجدد التزام الأطراف بعملية السلام، فإنه من المهم للغاية أن يواصل مبعوثي الخاص ما يبذله من مساعي حميدة في المنطقة.
    Los participantes acogieron con beneplácito el avance hacia la democracia, mediante la celebración de elecciones en Benin y en Sierra Leona, e instaron a las partes en el proceso de paz de Sierra Leona a que redoblaran sus esfuerzos en ese sentido. UN ٦ - ورحب المجتمعون بمسيرة الديمقراطية التي تبدت في إجراء الانتخابات في بنن وسيراليون، ودعوا اﻷطراف المعنية بعملية السلام في سيراليون إلى مضاعفة جهودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more