"las partes en un acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرفي الاتفاق
        
    • الأطراف في اتفاق
        
    • أطراف الاتفاق
        
    • الطرفين في اتفاق
        
    • طرفي اتفاق
        
    • لﻷطراف في اتفاق
        
    • أطراف أي اتفاق
        
    • الطرفين في الاتفاق
        
    • لطرفي اتفاق
        
    • طرفا الاتفاق
        
    • أطراف الاتفاقات
        
    • يجوز لطرفي الاتفاق
        
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a propiedad intelectual UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني المتعلق بالممتلكات الفكرية
    2. las partes en un acuerdo de garantía obran con expectativas similares. UN 2- وتكون لكل من طرفي الاتفاق الضماني توقعات مماثلة لتوقعات الطرف الآخر.
    Cuando proceda, se deben establecer normas firmes de entrada en combate para garantizar que las partes en un acuerdo de paz cumplen sus compromisos. UN ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات.
    341. En el esquema se examinaba también la cuestión de las sanciones que entrañaba la violación del tratado multilateral por las partes en un acuerdo inter se. UN 341- ويتناول الموجز أيضاً مسألة فرض جزاءات على الأطراف في اتفاق ما بين الدول لإخلالها بأحكام المعاهدة المتعددة الأطراف.
    El propósito de la verificación es detectar el incumplimiento, tratar de impedirlo y generar confianza entre las partes en un acuerdo. UN فالهدف من التحقق هو الكشف عن حالات عدم الامتثال، وردع الأطراف المحتمل ألا تلتزم بواجباتها، وبناء الثقة فيما بين أطراف الاتفاق.
    26. Al determinar si sería viable preparar un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las consideraciones que se exponen a continuación. UN 26- لعلّ اللجنة تود، عند البت في جدوى إعداد نص بشأن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، أن تراعي الاعتبارات التالية.
    Además, el tribunal sostuvo que, si bien era cierto que las partes en un acuerdo de arbitraje podían abandonarlo y dirigirse al Tribunal, debía quedar claramente probada la decisión de hacerlo así. UN وعلاوة على ذلك رأت المحكمة أنه، مع صحة أن طرفي اتفاق التحكيم يمكنهما أن يتخليا عنه ويلجآ الى المحكمة، فان ذلك القرار يجب أن يكون مثبتا بوضوح.
    2. las partes en un acuerdo de garantía obran con expectativas similares. UN 2- وتكون لكل من طرفي الاتفاق الضماني توقّعات مماثلة لتوقّعات الطرف الآخر.
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني
    F. Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN واو- حقوق والتزامات طرفي الاتفاق الضماني
    Ahora bien, esas disposiciones son de escaso efecto práctico, ya que las partes en un acuerdo ambiental multilateral resuelven habitualmente sus diferencias mediante la negociación, independientemente de si el acuerdo contiene una disposición de ese carácter. UN بيد أن هذه النصوص ليس لها تأثير عملي كبير، لأن الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف تحسم خلافاتها عادة من خلال التفاوض بغض النظر عما إذا كان الاتفاق يتضمن مثل هذا النص.
    Como regla general, las partes en un acuerdo de arbitraje tal vez no sean conscientes del riesgo de tener que afrontar posteriormente una orden preliminar dirigida contra ellas y, por consiguiente, tal vez no estén preparadas para autoexcluirse mediante una cláusula respectiva en su acuerdo de arbitraje. UN وكقاعدة عامة، قد لا يكون الأطراف في اتفاق للتحكيم مدركين لخطر مواجهتهم لاحقا بأمر أولي صادر ضدهم، وبالتالي فقد لا يكونون مهيّئين لاختيار استبعاد التطبيق بواسطة حكم متعلق به يدرج في اتفاق التحكيم المبرم بينهم.
    Sin un cumplimiento estricto y sin la acción concertada de todas las partes en un acuerdo para insistir en el cumplimiento estricto del mismo y para que los transgresores respondan por sus acciones, la seguridad de todas las naciones resultará perjudicada y se socavará la estabilidad mundial. UN وبدون الامتثال الدقيق، وبدون الإجراءات المتضافرة من قبل جميع الأطراف في اتفاق ما للإصرار على الامتثال الدقيق لذلك الاتفاق ولمساءلة المنتهكين عن أعمالهم، سيتضاءل الأمن الوطني لجميع الدول وسيتقوض الاستقرار العالمي.
    Por ello muchos Estados alientan activamente a las partes en un acuerdo de garantía a que tomen toda medida oportuna para evitar un incumplimiento que obligue a recurrir a la ejecución obligatoria. UN وهذا هو السبب في أن العديد من الدول يشجع أطراف الاتفاق الضماني تشجيعا نشطا على اتخاذ خطوات أثناء فترة سريان الاتفاق من أجل تفادي التخلف عن الأداء، الذي من شأنه أن يؤدي إلى الإنفاذ القسري.
    Por ello muchos Estados alientan activamente a las partes en un acuerdo de garantía a que tomen toda medida oportuna para evitar un incumplimiento que obligue a recurrir a la ejecución obligatoria. UN وهذا هو السبب في أن العديد من الدول يشجّع أطراف الاتفاق الضماني بشدّة على القيام بخطوات من أجل تفادي التخلف عن الأداء، الذي من شأنه أن يؤدي إلى الإنفاذ القسري.
    Sería útil que en un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía se analizaran las formas en que las partes podrían convenir efectivamente en la ley aplicable a esas cuestiones. UN ويمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في مناقشة الكيفية التي يمكن بها للطرفين أن يتفقا فعليا على القانون المنطبق على هذه المسائل.
    27. Sería útil que en un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía se explicara que todo acuerdo de garantía debe tener un contenido mínimo y se dieran ejemplos del modo en que cabría formular ese contenido. UN 27- يمكن لنص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني أن يفيد في تفسير وجوب وجود حد أدنى لمحتوى الاتفاق الضماني، وفي تقديم أمثلة عن كيفية صياغة هذا المحتوى.
    El proyecto de convención no puede proteger a las partes en un acuerdo de compensación de los riesgos a los que se exponen. UN ولا يسع مشروع الاتفاقية أن يفعل شيئاً لحماية طرفي اتفاق المعاوضة من أي خطر مقترن به.
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía relativo a la propiedad intelectual UN حقوق والتزامات طرفي اتفاق الضمان المتعلق بحقوق الملكية الفكرية
    Puede suceder que las partes en un acuerdo traten de crear barreras a la entrada de nuevas empresas. UN ويجوز لﻷطراف في اتفاق ما أن يحاولوا اقامة حواجز أمام دخول شركات جديدة الى اﻷسواق.
    El Sr. Loken (Estados Unidos de América de América) dice que, en el párrafo 9 la frase " una presunción de la fecha a partir de la cual se presumía que las partes en un acuerdo de arbitraje se habían sometido al Reglamento que estuviese en vigor en la fecha de apertura del procedimiento de arbitraje " lleva a confusión. UN 6 - السيد لوكن (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الواردة في الفقرة 9، والتي جاء فيها " افتراض بشأن التاريخ الذي يفترض بعده أن يكون أطراف أي اتفاق تحكيم قد رجعوا إلى القواعد السارية في تاريخ بدء التحكيم " هي عبارة مثيرة للالتباس.
    Derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía UN حقوق الطرفين في الاتفاق الضماني والتزاماتهما ثامنا-
    las partes en un acuerdo matrimonial pueden establecer propiedad matrimonial por separado o conjuntamente en lugar de las relaciones de propiedad jurídica de los cónyuges. UN ويجوز لطرفي اتفاق الزواج إقامة علاقات ملكية زوجية منفصلة أو مشتركة بدلا من علاقات الملكية القانونية للزوجين.
    Una segunda excepción conexa sería que, cuando las partes en un acuerdo OLSA designaran un foro para las demandas relativas a la carga, esa elección debería ser vinculante para los terceros, siempre y cuando se les hubiese notificado por escrito dónde podría ejercitarse la acción y el lugar elegido tuviese una vinculación razonable con ésta. UN وأُشير إلى استثناء آخر ذي صلة وهو أنه، عندما يعيِّن طرفا الاتفاق محكمة للنظر في المُطالبات بالبضاعة المشحونة، فينبغي أن يكون ذلك الاختيار مُلزما للأطراف الثالثة أيضا، بشرط أن يُوجَّه إشعار مكتوب إلى ذلك الطرف يتضمَّن معلومات عن المكان الذي يمكن أن تُرفع فيه الدعوى وأن يكون المكان المختار ذا صلة معقولة بالدعوى.
    Así pues, sería muy útil que se redactara un texto en el que se analizaran de forma exhaustiva los derechos y las obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía. UN لذا من المفيد جداً إعداد نص يناقش بطريقة شاملة حقوق أطراف الاتفاقات الضمانية والتزاماتها.
    30. De acuerdo con el régimen recomendado en la Guía, las partes en un acuerdo de garantía pueden elegir la ley aplicable a sus derechos y deberes mutuos (véase la recomendación 216). UN 30- يقضي القانون الموصى به في الدليل بأنه يجوز لطرفي الاتفاق الضماني أن يختارا القانون المنطبق على حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة (انظر التوصية 216).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more