"las partes en un conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطراف النزاع
        
    • الأطراف في نزاع
        
    • أطراف الصراع
        
    • الأطراف في النزاع
        
    • أطراف النزاعات
        
    • الأطراف في أي نزاع
        
    • أطراف نزاع
        
    • الأطراف في الصراع
        
    • الأطراف في النزاعات
        
    • أطراف الصراعات
        
    • الأطراف في صراع
        
    • طرف في نزاع
        
    • الأطراف في الصراعات
        
    • أطراف أي صراع
        
    • لأطراف النزاع
        
    las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    El objetivo de las listas es determinar las partes en un conflicto responsables de violaciones graves específicas contra los niños. UN فالغرض من القائمتين هو تحديد أطراف النزاع المسؤولة بعينها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.
    - Pedir que las partes en un conflicto cumplan estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluida: UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك:
    Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa. UN وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس.
    Varias delegaciones opinaron que era importante que las partes en un conflicto aceptaran los ofrecimientos de mediación o de buenos oficios de las Naciones Unidas. UN ورأت وفود عديدة أن من اﻷهمية بمكان أن تقبل أطراف الصراع عروض الوساطة أو المساعي الحميدة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Para cumplir este principio, las partes en un conflicto deben utilizar sus armas de manera adecuada a su propósito militar legítimo. UN وبغية تطبيق هذا المبدأ، يتعين على الأطراف في النزاع استخدام أسلحتهم بصورة تتناسب مع أغراضهم العسكرية المشروعة.
    Con el empleo de herbicidas, las partes en un conflicto persiguen dos objetivos principales. UN وتستخدم أطراف النزاعات المسلحة مبيدات الأعشاب لسببين أساسيين.
    Por desgracia, las partes en un conflicto muchas veces no pueden o no quieren remover las minas después de terminado el conflicto. UN ولكن مما يؤسف له أن أطراف النزاع لا تكون قادرة أو راغبة في كثير من اﻷحيان في إزالة اﻷلغام البرية بعد وقف النزاع مباشرة.
    las partes en un conflicto deben desistir de colocar más minas una vez establecida una operación de mantenimiento de la paz. UN ويجب على أطراف النزاع أن تكف عن زرع مزيد من اﻷلغام بمجرد إنشاء عملية لحفظ السلام.
    i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; UN ' ١` القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    i) Las decisiones de instar a las partes en un conflicto a recurrir a medios pacíficos para resolverlo; UN `1 ' القرارات المتعلقة بدعوة أطراف النزاع إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع؛
    33. Cuando una comisión no es independiente de las partes en un conflicto o de una institución o persona que tenga intereses creados en el resultado de su investigación, es improbable que dicha investigación pueda ofrecer una evaluación imparcial del incidente. UN إذا لم تكن هذه اللجنة مستقلة عن أطراف النزاع التي يتناولها تحقيقها أو عن أية مؤسسة أو شخص له مصلحة في نتيجة التحقيق، فإن تحقيقها سيكون عاجزاً على الأرجح عن تقديم بيان نزيه عن الحادث.
    De conformidad con el derecho internacional humanitario, las partes en un conflicto deben proteger a las personas que están bajo su control y satisfacer sus necesidades. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين.
    Esto se debe al hecho que las partes en un conflicto tienen determinadas necesidades de carácter militar que requieren el concurso y la contratación de profesionales de la guerra. UN والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين.
    El establecimiento de la Corte Penal Internacional representa un paso importante para lograr ese propósito, así como para robustecer la responsabilidad que incumbe a las partes en un conflicto. UN وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة في سبيل تحقيق هذه الغاية، وفي سبيل تعزيز مساءلة أطراف الصراع.
    Se recomendó que el UNICEF dedicara especial atención a la educación de todas las partes en un conflicto y de todos los agentes, sobre los derechos de los niños y las mujeres. UN وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة.
    las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. UN وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين.
    Celebra también que los Estados Partes en la Convención hayan logrado concluir las negociaciones de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, que será el primer tratado internacional que exija a las partes en un conflicto armado que limpien todas las municiones sin estallar y abandonadas que amenacen a los civiles una vez finalizadas las hostilidades. UN كما رحب بإنجاز الدول الأطراف في الاتفاقية المتمثل في اختتام عمليات التفاوض على وضع بروتوكولٍ جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وقال إن هذا الصك هو المعاهدة الدولية الأولى التي تلزم الأطراف في أي نزاع مسلح بإزالة كل ذخيرتها غير المنفجرة والمهجورة التي تهدد حياة المدنيين بمجرد انتهاء القتال.
    Existe una colaboración activa entre ambos departamentos en lo que se refiere a los contactos con las partes en un conflicto para preparar informes a los órganos políticos de la Organización. UN وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة.
    Nos esforzaremos por seguir facilitando los empeños en pro de la paz en los países en los que las partes en un conflicto soliciten nuestra participación. UN وسوف نستمر في بذل كل ما في وسعنا لتيسير جهود السلام في البلدان التي تطلب الأطراف في الصراع فيها مشاركتنا.
    Se recomendó que el UNICEF dedicara especial atención a la educación de todas las partes en un conflicto y de todos los agentes sobre los derechos de los niños y las mujeres. UN وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    Esas entidades pueden proponer, promover, negociar, seguir de cerca el cumplimiento por las partes en un conflicto de las disposiciones en materia de derechos de los niños y presentar informes al respecto. UN فبمقدورها التقدم باقتراحات، والقيام بأنشطة الدعوة، والتفاوض، ورصد تقيد أطراف الصراعات بحقوق الأطفال، والإبلاغ عن ذلك.
    En la búsqueda de legitimidad internacional las partes en un conflicto pueden o bien respetar los derechos humanos y el derecho humanitario, o encubrir los abusos. UN 16 - وعندما يسعى الأطراف في صراع ما إلى الحصول على الشرعية الدولية فيمكن أن تحترم حقوق الإنسان أو تتستر على الاعتداءات.
    las partes en un conflicto se consideran responsables de las violaciones de la Convención cometidas por personas que formen parte de sus fuerzas armadas y por civiles bajo su control o jurisdicción. UN أي طرف في نزاع ما يعد مسؤولا عن مخالفات هذه الاتفاقية التي يرتكبها أفراد يشكلون جزءا من قواته المسلحة، فضلا عن المدنيين الخاضعين له أو لولايته القضائية.
    Por primera vez, un informe oficial de las Naciones Unidas menciona y enumera específicamente a las partes en un conflicto que son responsables de abusos a los niños. UN وترتاد هذه القائمة أرضية جديدة، فلأول مرة يقوم تقرير رسمي للأمم المتحدة بتسمية وسرد الأطراف في الصراعات المسؤولة عن الإساءة إلى الأطفال.
    El consentimiento y la cooperación de las partes en un conflicto son fundamentales para que el personal de mantenimiento de la paz pueda desempeñar sus funciones. UN إن موافقة وتعاون أطراف أي صراع هما عنصران أساسيان في اضطلاع أفراد حفظ السلام بدورهم.
    Subraya la importancia del derecho internacional humanitario, que contiene muchas disposiciones específicas de no discriminación que son obligatorias para las partes en un conflicto armado. UN ويؤكد على أهمية القانون الإنساني الدولي الذي يتضمن العديد من قواعد عدم التمييز المحددة والملزمة لأطراف النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more