Una gran mayoría de las partes informantes brindaron descripciones detalladas de esos sistemas. | UN | وقد وفر عدد كبير من الأطراف المبلغة وصفا شاملا لهذه النظم. |
La mayoría de las partes informantes dedicaron un capítulo, sección o subsección a esta cuestión. | UN | فقد خصص معظم الأطراف المبلغة فصلاً أو فرعاً أو جزءاً فرعياً لهذه المسألة. |
La mayoría de las partes informantes mencionaron la importancia de la investigación en la esfera de la vulnerabilidad de la salud humana y la adaptación al cambio climático. | UN | وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
La mayoría de las partes informantes facilitaron información sobre los métodos y sobre los resultados de la evaluación, incluido el análisis de la incertidumbre asociada a los métodos empleados. | UN | حيث قدمت غالبية الأطراف المقدمة للبلاغات معلومات عن كل من طرق التقييم ونتيجته، بما في ذلك تحليل أوجه الالتباس في الطرق المستخدمة. |
En realidad, casi todas las partes informantes han indicado sus necesidades financieras, técnicas y tecnológicas para la lucha contra la desertificación. | UN | وقد أعربت بالفعل جميع الأطراف المقدمة للتقارير عن احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية لمكافحة التصحر. |
Un 25% de las partes informantes facilitaron datos, a la vez, sobre 1990 y 1994. | UN | وقدم 25 في المائة من الأطراف المبلِّغة بيانات عن كل من عامي 1990 و1994. |
Todas las partes informantes citaron o transcribieron las disposiciones legislativas pertinentes. | UN | وذكرت كل الأطراف المبلغة تشريعات ذات صلة أو أوردت اقتباسات منها. |
Todas las partes informantes citaron, transcribieron o adjuntaron la legislación pertinente. | UN | وقد أشارت كل الأطراف المبلغة الى تشريعات ذات صلة أو اقتبست منها أو أرفقتها بتقريرها. |
Todas las partes informantes citaron o transcribieron las medidas pertinentes relativas a la penalización de la adquisición, posesión o utilización del producto del delito. | UN | وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرم اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية. |
Más de la mitad de las partes informantes tuvo en cuenta los ecosistemas y la salud humana. | UN | وراعى أكثر من نصف الأطراف المبلغة النظم الإيكولوجية والصحة البشرية. |
Será la secretaría quien provea a las partes informantes del formato electrónico. | UN | وينبغي للأمانة أن تقدم التقارير في هذا الشكل إلى الأطراف المبلغة. |
Los sectores o categorías de fuentes del IPCC, sobre los que informó el 80% o más de las partes informantes no incluidas en el anexo I figuran en los casilleros sombreados. | UN | تبين في الخانات المظللة القطاعات أو فئات المصادر المعتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمبلّغ عنها من قبل 80 في المائة أو أكثر من الأطراف المبلغة غير المدرجة في المرفق الأول. |
Porcentaje de las partes informantes | UN | النسبة المئوية من الأطراف المبلغة |
12. La amplitud de la información varió según las partes informantes. | UN | 12- وتفاوت مدى اكتمال البلاغات ما بين الأطراف المبلغة. |
En el sector de la agricultura el ganado fue el subsector más importante de todas las partes informantes, excepto Filipinas, Indonesia y la República de Corea, donde el cultivo del arroz fue el más grande. 129. Óxido nitroso. | UN | أما في القطاع الزراعي فكانت تربية الماشية هي أهم قطاع فرعي في جميع الأطراف المبلغة فيما عدا إندونيسيا وجمهورية كوريا والفلبين حيث كانت زراعة الأرز هي أكبر قطاع فرعي. |
176. las partes informantes dieron cuenta de la situación de las redes de observación sistemática y de su capacidad de ejecución. | UN | 176- قدمت الأطراف المبلغة معلومات عن حالة شبكات المراقبة المنهجية وقدراتها التنفيذية. |
208. las partes informantes examinaron la vulnerabilidad de más de diez cultivos y cultivares específicos, por ejemplo, trigo, maíz, arroz, algodón, frutas, verduras y uvas, según una variedad de escenarios de cambio climático. | UN | 208- ودرست الأطراف المبلغة شدة تأثر أكثر من 10 محاصيل وأصناف مستنبتة محددة، مثل القمح والذرة والأرز والقطن والفاكهة والخضار والعنب، في إطار طائفة من سيناريوهات تغير المناخ. |
293. Todas las partes informantes facilitaron información sobre las limitaciones financieras y tecnológicas que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | 293- وفرت جميع الأطراف المقدمة للبلاغات معلومات عن القيود المالية والتكنولوجية المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
31. Todas las partes informantes han adoptado las medidas institucionales pertinentes para aplicar la Convención. | UN | 31- لقد اتخذت جميع الأطراف المقدمة للتقارير تدابير مؤسسية ذات صلة لتنفيذ الاتفاقية. |
las partes informantes examinaron la vulnerabilidad de más de diez cultivos y cultivares específicos, como trigo, maíz, arroz, granos, algodón, frutas, hortalizas y uvas, en el marco de diversas hipótesis de cambio climático. | UN | ونظرت الأطراف المبلِّغة في شدة تأثر أكثر من 10 محاصيل وأصناف مستنبتة محددة، مثل القمح والذرة والأرز والقطن والفاكهة والخضار والعنب، في إطار مجموعة من تصورات تغير المناخ. |
Sin embargo, cabe observar que prácticamente todas las partes informantes reseñaron la labor que realizaban como parte de los programas científicos multilaterales al referirse a las actividades relacionadas con la investigación y observación sistemática. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن جميع اﻷطراف المبلﱢغة تقريبا قدمت وصفاً للعمل الذي تضطلع به كجزء من البرامج العلمية المتعددة اﻷطراف في مناقشاتها لﻷنشطة المتعلقة بالبحوث والرصد المنتظم. |
54. El apoyo técnico y financiero recibido por las partes informantes no incluidas en el anexo I constituyó un elemento fundamental en la preparación de los inventarios nacionales. | UN | 54- أما الدعم التقني والمالي الذي تلقته الأطراف القائمة بالإبلاغ غير المدرجة في المرفق الأول فقد شكل عنصرا رئيسيا في إعداد قوائم الجرد الوطنية. |
Todas las partes informantes citaron o reprodujeron las medidas pertinentes adoptadas para tipificar penalmente la adquisición, posesión o utilización de bienes producto del delito. | UN | واستشهدت بجميع الأطراف المبلّغة بالتدابير التي اعتمدتها لتجريم اكتساب العائدات الإجرامية أو حيازتها أو استخدامها. |
Casi todas las partes informantes mencionaron la necesidad de fomentar la capacidad en el uso de modelos de impacto sectorial y modelos integrados avanzados. | UN | وقد أشارت كافة الأطراف تقريباً التي قدمت بلاغات إلى حاجتها إلى بناء القدرات في استخدام النماذج المتطورة لقياس الآثار على القطاعات والنماذج المتكاملة. |
4. Todas las partes informantes siguieron las Directrices del IPCC para preparar sus inventarios nacionales de gases de efecto invernadero (GEI), de conformidad con las directrices de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y la mayoría de ellas utilizaron métodos supletorios. | UN | 4- واتبعت جميع الأطراف التي قدمت البلاغات المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في تجميع قوائم الجرد الوطنية الخاصة بها عن غازات الدفيئة، وذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية(1) للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، حيث استخدم العديد منها المنهجيات الافتراضية. |