"las partes interesadas deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف المعنية أن
        
    • أصحاب المصلحة أن
        
    • الأطراف المعنية يجب أن
        
    • أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى
        
    • وينبغي للأطراف المعنية
        
    • ويتعين على الأطراف المعنية
        
    • ينبغي للأطراف المعنية أن
        
    • يجب على جميع الأطراف المعنية
        
    • ينبغي لجميع أصحاب المصلحة
        
    Todas las partes interesadas deben centrarse en prevenir la guerra y no en avanzar precipitadamente hacia ella. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تركز جهدها على منع نشوب الحرب، بدلا من الإقدام عليها في عجلة.
    Todas las partes interesadas deben ahora colaborar para promover la confianza. UN وينبغي الآن لجميع الأطراف المعنية أن تعمل معا لتعزيز الثقة.
    La hoja de ruta elaborada por el Cuarteto sigue siendo válida y las partes interesadas deben ponerla en vigor. UN فخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لا تزال فعالة ويجب على الأطراف المعنية أن تنفذها.
    En cuanto a las asociaciones, todas las partes interesadas deben participar en las cuestiones relativas a los niños y la educación. UN أما بخصوص الشراكات فيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن ينخرطوا في العمل في المسائل المتعلقة بالأطفال والتعليم.
    Guarda una estrecha relación con esta opinión la idea de que todas las partes interesadas deben compartir un sentido de identificación común con el sistema, con inclusión del derecho a participar en la adopción de decisiones. UN 32 - وترتبط بهذا الرأي ارتباطا وثيقا الفكرة التي مؤداها أن جميع الأطراف المعنية يجب أن تتقاسم ملكية مشتركة داخل المنظومة، وأن يكون لها حق المشاركة في اتخاذ القرارات.
    Todas las partes interesadas deben pensar en las formas de ayudar a los pueblos sometidos al yugo colonial a deshacerse de él. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار.
    las partes interesadas deben hacer todo lo posible para evitar que la situación se deteriore. UN يجب على الأطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها لمنع تردي الوضع.
    A ese respecto, las partes interesadas deben velar por que se respete la integridad de la zona de confianza y se mantenga la cesación del fuego. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأطراف المعنية أن تكفل احترام سلامة منطقة الثقة والمحافظة على وقف إطلاق النار.
    Todas las partes interesadas deben abstenerse de incitar al público a que desbaraten la transición y el proceso electoral. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تمتنع عن تحريض الجمهور على عرقلة العملية الانتقالية والانتخابات.
    Por consiguiente, todas las partes interesadas deben hacer lo posible por mejorar las perspectivas de lograr una solución general y definitiva al problema de Chipre. UN وعليه، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى تعزيز احتمالات التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة لمشكلة قبرص.
    Todas las partes interesadas deben tratar de llegar a un entendimiento regional común del proyecto. UN ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك على المشروع.
    Durante ese proceso, las partes interesadas deben hacer hincapié en el consenso, en vez de profundizar y agudizar las diferencias de criterio. UN وخلال العملية، ينبغي على الأطراف المعنية أن تشدد على توافق الآراء، بدلا من جعل الاختلافات في الأفكار أعمق وأشد حدة.
    Los gobiernos de la región y todas las partes interesadas deben apoyar y alentar a los movimientos de Darfur en su labor en pro de la paz. UN ويجب على الحكومات في المنطقة وجميع الأطراف المعنية أن تدعم حركات دارفور وتشجعها على العمل من أجل السلام.
    No obstante, para poder desempeñar ese papel efectivamente, todas las partes interesadas deben comprometerse firmemente a trabajar juntas con una cooperación más estrecha en apoyo al Gobierno del Afganistán. UN ولكي يمكن تأدية هذا الدور على نحو فعّال، يجب على جميع الأطراف المعنية أن تلتزم بقوة بالعمل معا في تعاون وثيق، لدعم الحكومة الأفغانية.
    Todas las partes interesadas deben hacer cuanto esté a su alcance a fin de mantener la voluntad necesaria para que la Organización continúe su acción. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يبذلوا قصارى جهدهم لضمان استمرار الإرادة السياسية اللازمة للسير بالمنظمة قدما.
    En ese sentido, todas las partes interesadas deben comprometerse con las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación al mismo a tenor de los principios de la responsabilidad común pero diferenciada y de las capacidades respectivas. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يلتزموا بتخفيف آثار تغير المناخ وبأنشطة التكيف تمشيا مع مبدأي تباين المسؤوليات المشتركة وقدرات كل بلد.
    - Todas las partes interesadas deben utilizar plenamente el Examen Periódico Universal a fin de optimizar su potencial como instrumento de derechos humanos no selectivo y de aplicación universal. UN :: ينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يستخدموا عملية الاستعراض الدوري الشامل استخداماً كاملاً بغية الاستفادة إلى أقصى حد من إمكاناته كأداة غير انتقائية لحقوق الإنسان، عالمية التطبيق.
    Reafirmando que el Gobierno de Guinea-Bissau y todas las partes interesadas deben mantener su compromiso con la reconciliación nacional mediante un diálogo político auténtico e inclusivo, el respeto del orden constitucional, la reforma del sector de la seguridad, la promoción del estado de derecho y los derechos humanos, y la lucha contra la impunidad y el tráfico ilícito de drogas, UN وإذ يؤكد من جديد أن حكومة غينيا - بيساو وجميع الأطراف المعنية يجب أن تظل ملتزمة بالمصالحة الوطنية من خلال إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع، واحترام النظام الدستوري وإصلاح قطاع الأمن، وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    Todas las partes interesadas deben cerciorarse de que sus planes de preparación para situaciones de emergencia tengan en cuenta las necesidades especiales de las personas ciegas y deficientes visuales. UN ويحتاج جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى التأكد من أن خططهم للتأهب لحالات الطوارئ تهتم بالاحتياجات الفريدة للأفراد المكفوفين وضعاف البصر.
    las partes interesadas deben aprovechar bien la sabiduría política y buscar de consuno soluciones adecuadas a los problemas. UN وينبغي للأطراف المعنية الاستفادة من الحكمة السياسية بصورة كاملة وأن تسعى بصورة مشتركة إلى إيجاد حلول سليمة للمسائل.
    las partes interesadas deben participar en el proceso para que ese empeño surta efecto. UN ويتعين على الأطراف المعنية الاشتراك في العملية بغية إنجاح ذلك المسعى.
    El sistema comercial multilateral debe ser justo, abierto y no discriminatorio, y las partes interesadas deben abolir el proteccionismo, eliminar los obstáculos al comercio, establecer un sistema comercial justo y competitivo, abordar las controversias comerciales de manera apropiada y evitar la politización de las cuestiones relativas al comercio. UN ويجب على النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يكون عادلا ومنفتحا وغير تمييزي، كما ينبغي للأطراف المعنية أن تلغي الحمائية، وتزيل الحواجز التجارية، وتنشئ نظاما تجاريا عادلا وتنافسيا، وتتناول المنازعات التجارية على النحو الواجب، وتتحاشى إضفاء الصبغة السياسية على القضايا التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more