Es necesario que las partes interesadas del sector privado sean informadas de los frecuentes cambios en la legislación de los mercados de exportación con respecto a las normas agroalimentarias. | UN | ويجب إبلاغ أصحاب المصلحة من القطاع الخاص بالتغييرات المتواترة في تشريعات أسواق التصدير فيما يخص معايير الأغذية الزراعية. |
Los oradores dieron ejemplos de actividades concretas dirigidas a la participación de las partes interesadas del sector privado en iniciativas dirigidas a crear conciencia y promover los principios fundamentales de la transparencia, la integridad y la rendición de cuentas. | UN | وساق المتكلمون أمثلة على الجهود الملموسة الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة من القطاع الخاص في المبادرات التي تستهدف إذكاء الوعي وترويج المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والنزاهة والمساءلة. |
Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas deben aprovechar esta oportunidad. | UN | وتقع على كل الأطراف المعنية في الأمم المتحدة مسؤولية اغتنام هذه الفرصة. |
El CEOS respalda a las partes interesadas del Grupo de Observación de la Tierra, facilitando datos de observación de la Tierra, productos de información y experiencia en la materia. | UN | وتزود الأطراف المعنية في الفريق ببيانات رصد الأرض، والمنتجات الإعلامية، والخبرات المناسبة. |
Durante los últimos años, los conocimientos técnicos del PNUD en VIH/SIDA, salud y desarrollo se han integrado con más eficacia en esta función, aspecto reconocido por las partes interesadas del Fondo Mundial. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أدمجت خبرة البرنامج في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة، والتنمية، بمزيد من الفعالية في ذلك الدور، وتقر بهذا الجهات المعنية في الصندوق العالمي. |
En la actualidad se invita a todas las partes interesadas del sistema de protección de los derechos humanos a participar en esa cooperación internacional entre múltiples agentes respetando las competencias y las responsabilidades de cada uno. | UN | ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مطالَبة اليوم بالمشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها. |
Hubo acuerdo en que las disposiciones sobre relaciones de asociación y los procesos de participación de los diversos interesados eran medios apropiados para fomentar la participación y la cooperación de las partes interesadas del sector del turismo. | UN | وكان هناك اتفاق على أن ترتيبات الشراكة وعمليات أصحاب المصالح المتعددين وسائل ملائمة للمشاركة والتعاون فيما بين أصحاب المصالح في قطاع السياحة. |
Asimismo, la Asamblea invitó a las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil a que observaran el Día de una manera adecuada. | UN | ودعت الجمعية كذلك أصحاب المصلحة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء على النحو الملائم. |
Las políticas destinadas a facilitar la coordinación y el establecimiento de redes entre las partes interesadas del gobierno, la economía y demás sectores, con miras a fortalecer las capacidades productivas a nivel nacional, regional e internacional, podrían mejorar las perspectivas de crecimiento. | UN | وستؤدي سياسات تيسير جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة من جهات حكومية واقتصادية وغيرها من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي إلى تحسين آفاق النمو. |
las partes interesadas del gobierno, el sector privado y la sociedad civil participan en una amplia gama de actividades para tratar de alcanzar los objetivos del Secretario General y de transformar los sistemas energéticos del mundo. | UN | ويعمل أصحاب المصلحة من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني على وضع طائفة عريضة من التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الأمين العام وإحداث نقلة في أنظمة الطاقة في العالم. |
:: Se observó con satisfacción el proceso participativo e integrador de autoevaluación y diálogo, en particular en lo relativo a las consultas con las partes interesadas del sector privado. | UN | نُوِّه بالعملية التشاركية والشاملة للتقييم الذاتي والحوار، لا سيما فيما يتعلق بالتشاور مع أصحاب المصلحة من القطاع الخاص. |
Ha intentado implicar a las instituciones públicas, con inclusión de todos los órganos de gobierno y las partes interesadas del sector privado y de la sociedad civil, en la preparación del informe. | UN | وقد سعت إلى اشراك المؤسسات العامة، بما فيها كل الهيئات الحكومية والخاصة وهيئات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في عملية وضع هذا التقرير. |
Insto a todas las partes interesadas del Líbano a que se distancien del conflicto. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف المعنية في لبنان على العدول عن المشاركة في النزاع. |
Desde mi última visita a Myanmar los días 3 y 4 de julio de 2009, el Gobierno no ha invitado a mi Asesor Especial a mantener más contactos con todas las partes interesadas del país. | UN | 4 - ومنذ زيارتي الأخيرة لميانمار يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2009، لم توجّه الحكومة أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع جميع الأطراف المعنية في البلاد. |
Poniendo de relieve la importancia del proceso político y el diálogo como la única solución al conflicto del Chad, los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes interesadas del Chad a que renunciaran a la violencia inmediatamente, participaran en el proceso político y garantizaran la seguridad de las operaciones del personal humanitario. | UN | وإذ أكّد أعضاء المجلس على أهمية العملية السياسية والحوار باعتبارهما الحل الوحيد للنزاع في تشاد، فقد ناشدوا جميع الأطراف المعنية في تشاد بالوقف الفوري للعنف والمشاركة في العملية السياسية وكفالة سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Poniendo de relieve la importancia del proceso político y el diálogo como la única solución al conflicto del Chad, los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes interesadas del Chad a que renunciaran a la violencia inmediatamente, participaran en el proceso político y garantizaran la seguridad de las operaciones del personal humanitario. | UN | وإذ أكد أعضاء المجلس على أهمية العملية السياسية والحوار باعتبارهما الحل الوحيد للنزاع في تشاد، فقد ناشدوا جميع الأطراف المعنية في تشاد بالوقف الفوري للعنف، والمشاركة في العملية السياسية، وكفالة سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Encomió los esfuerzos realizados por el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia para ayudar a las partes interesadas del Chad a encontrar un medio pacífico de poner fin al conflicto armado interno con los grupos armados de la oposición. | UN | 94 - وإنني أثني على حكومة الجماهيرية العربية الليبية للجهود التي تبذلها لمساعدة الأطراف المعنية في تشاد على إيجاد وسيلة سلمية لإنهاء النـزاع الداخلي المسلح مع جماعات المعارضة المسلحة. |
Estos centros son plataformas mundiales para la conexión y la intermediación en lo que respecta a los conocimientos y las asociaciones, especialmente entre las partes interesadas del Sur, sobre temas en los que los países anfitriones poseen una experiencia y un legado particularmente amplios para compartir con otros. | UN | وتشكل هذه المراكز منابر عالمية للتواصل وتبادل المعرفة وللشراكات، على الأقل بين الجهات المعنية في بلدان الجنوب، بشأن مواضيع تحظى فيها البلدان المضيفة بخبرة وتراث غزيرين يمكن تبادلهما، على وجه الخصوص، مع الآخرين. |
7. En el Centro Cultural se celebró un foro público sobre política cultural y derechos humanos, dirigido por el Ministerio de Asuntos Comunitarios y Culturales con la cooperación del Equipo de Tareas para el EPU y la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, para todas las partes interesadas del Gobierno, las ONG y la sociedad civil. | UN | 7- ونظمت في المركز الثقافي ندوة عامة حول السياسة الثقافية وحقوق الإنسان تحت إشراف وزارة الشؤون المجتمعية والثقافية بالتعاون فرقة العمل المعنية بالاستعراض الدوري الشامل وبمساعدة أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، لفائدة جميع الجهات المعنية في الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
h) Declarar la gran ambición de los Principios Fundamentales, es decir, que para ser eficaces, los Principios deben ser aprobados y respetados al más alto nivel político y por todas las partes interesadas del proceso de la estadística. | UN | (ح) إعلان الطموحات الواسعة للمبادئ الأساسية، أي أن المبادئ الأساسية، لكي تكون فعالة، يجب أن يتم تأييدها واحترامها على أعلى المستويات السياسية ومن جانب جميع الجهات المعنية في العملية الإحصائية. |
En la actualidad se invita a todas las partes interesadas del sistema de protección de los derechos humanos a participar en esa cooperación internacional entre múltiples agentes respetando las competencias y las responsabilidades de cada uno. | UN | ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعو اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها. |
Habría que crear, ordenar y difundir una base de datos completa que fuera compartida por todas las partes interesadas del sistema acuífero guaraní. | UN | وسوف يكون من الضروري استحداث قاعدة بيانات كاملة وترتيبها ونشرها، حتى يتبادل معلوماتها كل أصحاب المصالح في نظام طبقات غاراني المائية الجوفية. |
Se convocará un diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento del Enfoque estratégico como parte del presente tema del programa para proporcionar una plataforma para una interacción de alto nivel entre las partes interesadas del Enfoque estratégico en relación con el fortalecimiento del Enfoque estratégico con miras a que se lo aplique de manera más efectiva y así encaminarse hacia el logro de la meta de 2020. | UN | 32 - وسوف يعقد حوار رفيع المستوى بشأن تعزيز النهج الاستراتيجي في إطار هذا البند من جدول الأعمال لتوفير منتدى للتفاعل على المستوى الرفيع بين أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي بشأن تعزيز هذا النهج لزيادة التنفيذ الفعال صوب تحقيق هدف 2020. |
:: Promover la distribución equitativa de los beneficios entre las partes interesadas del sector forestal; y | UN | :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛ |