"las partes interesadas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف المعنية في
        
    • أصحاب المصلحة في البرنامج
        
    • أصحاب المصلحة في مجال
        
    • الطرفين المعنيين تشدد على
        
    • اﻷطراف المعنية بشأن
        
    • الجهات ذات المصلحة في عملية
        
    • الأطراف المهتمة في
        
    • أصحاب المصلحة في ميدان
        
    Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. UN ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. UN ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    El Consejo exhortó a todas las partes interesadas en el Líbano a adherirse al Acuerdo de Doha, trascender los intereses sectarios y volver a convocar el Diálogo Nacional. UN وحث المجلس جميع الأطراف المعنية في لبنان على الامتثال لاتفاق الدوحة وتجاوز المصالح الطائفية واستئناف الحوار الوطني.
    La decisión de concentrarse en los resultados debe llevar a las partes interesadas en el PNUD más allá de los viejos debates en que se oponen las actividades concentradas y las actividades impulsadas por los propios países, los aspectos operacionales y los normativos, y el programa y la presencia. UN فالتركيز على النواتج لا بد وأن يتجاوز أصحاب المصلحة في البرنامج اﻹنمائي المناظرات القديمة بشأن أنشطة التركيز مقابل اﻷنشطة الموجهة للبلدان، والجوانب التنفيذية مقابل الجوانب المعيارية والبرنامج مقابل الحضور.
    En este proceso debería hacerse hincapié en reunir a los profesionales del sector y los proveedores de seguros públicos y privados y de otros servicios financieros con las partes interesadas en el cambio climático a fin de elaborar respuestas adecuadas que potencien el papel de los seguros como instrumento de adaptación. UN وينبغي التشديد في هذه العملية على الجمع بين الممارسين الحاليين ومقدمي خدمات التأمين في القطاعين العام والخاص وخدمات مالية أخرى مع وضع أصحاب المصلحة في مجال تغير المناخ لردود ملائمة من أجل تحسين دور التأمين بصفته أداة للتكيف؛
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    iv) Promoviendo continuamente condiciones favorables para el fortalecimiento del diálogo entre todas las partes interesadas en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. UN فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية.
    Por lo tanto, instamos firmemente a todas las partes interesadas en el conflicto a que hagan gala de suma moderación a fin de detener la violencia y volver a encauzar el proceso de paz. UN لذلك، نحث بقوة كل الأطراف المعنية في هذا الصراع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ووقف العنف، وإعادة عملية السلام إلى مسارها الطبيعي.
    Deseosa de alcanzar un arreglo pacífico, la República de Corea trabaja en estrecha colaboración con las partes interesadas en el marco de las conversaciones entre las seis partes y espera que la próxima ronda de negociaciones conduzca a resultados concretos. UN وذكرت أن جمهورية كوريا حرصا منها على التوصل إلى تسوية سلمية، تتعاون عن كثب مع الأطراف المعنية في إطار محادثات الأطراف الستة، وتأمل أن تفضي جولة المفاوضات المقبلة إلى نتائج ملموسة.
    El orden en que figuran las partes interesadas en el presente informe está determinado únicamente por el orden alfabético de sus nombres. UN 3- وقد تحدد الترتيب الذي تناقش به الأطراف المعنية في هذا التقرير تبعا للترتيب الأبجدي للأسماء فحسب.
    El orden en que figuran las partes interesadas en el presente informe está determinado únicamente por el orden alfabético de sus nombres. UN 3- وقد تحدد الترتيب الذي تناقش به الأطراف المعنية في هذا التقرير تبعاً للترتيب الأبجدي للأسماء فحسب.
    La respuesta, de haberla, junto con la información que la acompañe, será presentada a la Secretaría y a las partes interesadas en el plazo de tres meses contados desde la fecha del envío o dentro de un plazo más prolongado si las circunstancias de algún caso particular lo requieren. UN وينبغي أن تقدم أية ردود أو معلومات مؤيدة لذلك إلى الأمانة وإلى الأطراف المعنية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توجيه المذكرة، أو خلال مدة أطول بحسب ما تقتضيه ظروف الحالة المعنية.
    La respuesta, de haberla, junto con la información que la acompañe, será presentada a la Secretaría y a las partes interesadas en el plazo de tres meses contados desde la fecha del envío o dentro de un plazo más prolongado si las circunstancias de algún caso particular lo requieren. UN وينبغي أن تقدم أية ردود أو معلومات مؤيدة لذلك إلى الأمانة وإلى الأطراف المعنية في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توجيه المذكرة، أو خلال مدة أطول بحسب ما تقتضيه ظروف الحالة المعنية.
    Una de las principales prioridades de la Misión es contribuir a ese progreso y a la coordinación de los esfuerzos internacionales y de todas las partes interesadas en el área del estado de derecho, especialmente a nivel subnacional. UN وعلما بأن دعم هذا التقدم وتنسيق الجهود الدولية لكافة الأطراف المعنية في مجال سيادة القانون، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، يمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة.
    El representante de Camboya elogió al UNICEF por haber incorporado a todas las partes interesadas en el programa y anunció la determinación de su Gobierno de proteger a los niños. UN 50 - وأثنى ممثل كمبوديا على اليونيسيف لإدراجها لجميع أصحاب المصلحة في البرنامج وتعهد بالتزام حكومته فيما يتعلق بالأطفال.
    El liderazgo y la implicación del gobierno en el seguimiento del avance hacia los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales son indispensables y deberían convertir los objetivos en metas claras y comprensibles, lo cual tendría efectos positivos en la relación entre todas las partes interesadas en el desarrollo. UN ولا يمكن الاستغناء عن تولي الحكومة لزمام القيادة والسيطرة فيما يتعلق بـرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية، وهو الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى ترجمة هذه الأهداف إلى غايات واضحة ومفهومة ولها أثر إيجابي على العلاقة بين جميع أصحاب المصلحة في مجال التنمية.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    De conformidad con la práctica establecida, consultaré a las partes interesadas en el asunto y presentaré un informe al Consejo no bien hayan terminado las consultas. UN ووفقا للممارسة المتبعة، أواصل حاليا التشاور مع اﻷطراف المعنية بشأن هذا الموضوع وسأقدم إلى المجلس تقريرا بمجرد إتمام تلك المشاورات.
    El Marco Estratégico refleja los compromisos de todas las partes interesadas en el proceso de consolidación de la paz; no obstante, el sentido de identificación nacional es un principio general de cooperación consagrado en el propio documento del Marco Estratégico. UN وعلى الرغم من أن الإطار الاستراتيجي أورد التزامات جميع الجهات ذات المصلحة في عملية حفظ السلام، فإن الملكية الوطنية مبدأ شامل من مبادئ التعاون، ويرد ذلك المبدأ في وثيقة الإطار الاستراتيجي نفسها.
    56. Las agrupaciones creadas para la facilitación del comercio deben reunir a las partes interesadas en el extremo del puerto marítimo, en los puntos de cruce de fronteras y en los principales puntos continentales de destino y de origen de las operaciones de transporte y comercio. UN 56- فمن شأن مجموعات التيسير أن تجمع بين الأطراف المهتمة في الموانئ البحرية، وعند مناطق عبور الحدود، وفي الأماكن البرية الرئيسية المعنية باستقبال أو إرسال العمليات التجارية وعمليات النقل.
    El programa se centrará en la experiencia de las partes interesadas, un año después de la adhesión a los Principios Rectores; los desafíos en la aplicación de aspectos concretos de los Principios Rectores; y la determinación de oportunidades y prioridades de actuación por todas las partes interesadas en el ámbito de las empresas y los derechos humanos durante el próximo año. UN وسيركز البرنامج على تجربة أصحاب المصلحة بعد مرور سنة واحدة عن الموافقة على المبادئ التوجيهية؛ والتحديات التي تواجه التنفيذ في مجالات معينة لتطبيق المبادئ التوجيهية، وتحديد فرص وأولويات عمل جميع أصحاب المصلحة في ميدان الأعمال التجارية وحقوق الإنسان خلال السنة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more