"las partes mencionadas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف المذكورة في
        
    • لﻷطراف المدرجة في
        
    2. Información sobre los progresos alcanzados por las partes mencionadas en el texto principal del informe anterior UN 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق
    2. Pide a cada una de las partes mencionadas en el párrafo 1 que proporcione a la Secretaría, el nombre y las calificaciones pertinentes de sus expertos designados a más tardar en mayo de 2009. UN 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته أيار/مايو 2009.
    2. Pide a cada una de las partes mencionadas en el párrafo 1 que proporcione a la secretaría, el nombre y las calificaciones pertinentes de sus expertos designados a más tardar en mayo de 2009. UN 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم، إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته أيار/مايو 2009.
    Observando que, hasta la fecha, han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidas algunas de las partes mencionadas en el anexo I de la Convención, ciento diecinueve países, que producen el 44,2% de las emisiones, UN " وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ قد نال حتى الآن مائة وتسعة عشر تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات،
    Financiación y tecnología (únicamente para las partes mencionadas en el anexo II) UN التمويل والتكنولوجيا )بالنسبة لﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني فقط(
    Observando también que, hasta la fecha, han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ciento cincuenta y seis países, incluidas algunas de las partes mencionadas en el anexo I de la Convención, que producen el 61,6% de las emisiones, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيـر المناخ قد صدقت عليه حتى الآن مائة وثمان وعشرون دولة، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    53. El Sr. Abdelaziz (Egipto) destaca tres puntos; en primer lugar, la circunstancia de que se debe tratar de manera mucho más imparcial con todas las partes mencionadas en el informe. UN 53 - السيد عبد العزيز (مصر): أكد ثلاث نقاط أولها أنه ينبغي التعامل مع جميع الأطراف المذكورة في التقرير بنزاهة أكبر.
    2. Pide a cada una de las partes mencionadas en el párrafo 1 que suministre a las Partes, por conducto de la Secretaría, el nombre y los antecedentes pertinentes de los expertos designados, antes de junio de 2007. UN 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم، إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته حزيران/يونيه 2007.
    En el anexo de esa nota, que el Comité ha distribuido por separado, figura la correspondencia enviada a la Secretaría antes del 31 de octubre de 2011 por las partes mencionadas en el presente informe. UN ويحتوي مرفق تلك المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على اللجنة، على المراسلات التي بعثت بها الأطراف المذكورة في التقرير الحالي إلى الأمانة قبل 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    En el anexo de esa nota figura la correspondencia enviada a la Secretaría antes del 20 de septiembre de 2011 por algunas de las partes mencionadas en el presente informe. UN ويحتوي مرفق تلك المذكرة على المراسلات التي بعثت بها بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي إلى الأمانة قبل تاريخ 20 أيلول/سبتمبر 2011.
    El Presidente del Grupo de Trabajo acordó dirigir un mensaje a las partes mencionadas en el informe del Secretario General sobre los niños y el conflicto armado en el Sudán mediante una declaración pública de su Presidente: UN 14 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الأطراف المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في السودان من خلال بيان علني صادر عن رئيس الفريق العامل:
    2. Observa que los Estados que han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático instan enérgicamente a los Estados que aún no lo hayan hecho, en particular a las partes mencionadas en el anexo I de la Convención, a que lo ratifiquen lo antes posible; UN " 2 - تلاحظ أن الدول التي صدقت على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تحث بشدة الدول التي لم تصدق عليه بعد، ولا سيما الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Observando también que, hasta la fecha, han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidas algunas de las partes mencionadas en el anexo I de la Convención, ciento diecinueve países, que producen el 44,2% de las emisiones, UN وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() قد نال حتى الآن مائة وتسعة عشر تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات،
    Observando también que, hasta la fecha, han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidas algunas de las partes mencionadas en el anexo I de la Convención, ciento veintiséis países, que producen el 44,2% de las emisiones, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ قد نال حتى الآن مائة وستة وعشرين تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات،
    Observando también que, hasta la fecha, han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidas algunas de las partes mencionadas en el anexo I de la Convención, ciento veintiocho países, que producen el 61,6% de las emisiones, UN وإذ تلاحظ أيضا أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ() قد نال حتى الآن مائة وثمانية وعشرين تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 61.6 في المائة من الانبعاثات،
    Por otra parte, considera muy preocupante el hecho de que se siga reclutando a niños soldados para su participación en conflictos armados, como señala el Secretario General en su informe (S/2002/1299), e insta a todas las partes mencionadas en el anexo de dicho informe a que pongan fin inmediatamente a esta práctica. UN ومن جهة أخرى رأت أنه مما يبعث على بالغ القلق أن الأطفال ما زالوا يجندون لكي يشاركوا باعتبارهم جنوداً في المنازعات المسلحة، كما ذكر الأمين العام في تقريره (S/2002/1299)، وحثت جميع الأطراف المذكورة في مرفق ذلك التقرير على أن تكف فوراً عن هذه الممارسة.
    Dos de las partes mencionadas en el informe - el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD) de Leonard Nyangoma y el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerzas de Defensa de la Democracia (CNDD-FDD) de Pierre Nkurunziza- han pasado a ser partidos políticos, lo que posibilita la desmilitarización de sus combatientes. UN وثمة طرفان من الأطراف المذكورة في التقرير قد تحولا إلى حزبين سياسيين، مما أدى إلى ضم محاربيهما إلى الثكنات، وهذا الطرفان هما: المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية الذي يرأسه ليونارد نيانغوما، واللجنة الوطنية لمناصرة الديمقراطية - قوات الذود عن الديمقراطية برئاسة بيير تكورونزيزا.
    Observando también que, hasta la fecha, han ratificado el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidas algunas de las partes mencionadas en el anexo I de la Convención ciento diecinueve países, que producen el 44,2% de las emisiones, UN وإذ تلاحظ أن بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() قد نال حتى الآن مائة وتسعة عشر تصديقا، بما في ذلك تصديقات الأطراف المذكورة في المرفق الأول للاتفاقية، التي تتسبب في 44.2 في المائة من الانبعاثات،
    38. En virtud de su resolución 1460 (2003), el Consejo de Seguridad está autorizado a tomar medidas apropiadas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas si las partes mencionadas en el informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados (S/2002/1299) no han conseguido incrementar la desmovilización de niños. UN 38- ويجوز لمجلس الأمن، بموجب قراره 1460(2003)، أن يتخذ تدابير مناسبة وفقاً لميثاق الأمم المتحدة إذا لم تحرز الأطراف المذكورة في تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراعات المسلحة (S/2002/1299) تقدماً في تسريح الأطفال.
    39. El artículo 4 de la Convención incluye dos párrafos que permiten un cierto trato especial para algunas de las partes mencionadas en el anexo I. En el artículo 4.6 se dispone que la Conferencia de las Partes otorgará " cierto grado de flexibilidad " a las partes mencionadas en el anexo I que estén en proceso de transición a una economía de mercado. UN ٩٣- تورد المادة ٤ من الاتفاقية فقرتين تنصان على مراعاة اعتبارات خاصة لبعض اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. إذ تنص المادة ٤-٦ على أن يسمح مؤتمر اﻷطراف " بقدر من المرونة " لﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more