"las partes pertinentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجزاء ذات الصلة من
        
    • الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من
        
    • بالأجزاء ذات الصلة من
        
    • الأجزاء ذات الصلة في
        
    • الجوانب ذات الصلة من
        
    • الأجزاء ذات الصلة بالموضوع في
        
    • الأجزاء الوثيقة الصلة من
        
    • الأجزاء المتصلة
        
    • أجزاء ذات صلة من
        
    • موضع مناسب من
        
    • للأجزاء ذات الصلة من
        
    • اﻷقسام ذات الصلة من
        
    • إلى اﻷجزاء ذات الصلة من
        
    • الأجزاء ذات الصلة الواردة في
        
    Se adjuntan al presente mandato sendas copias de las partes pertinentes de esos documentos, del cual forman parte integrante. UN وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات.
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. UN وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. UN وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    La Tercera Comisión hace suyas las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación, que figuran en las partes pertinentes de su informe mencionadas supra. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información; UN كما تنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    Esos estudios se han utilizado en las partes pertinentes de la presente nota. UN وقد تم الاعتماد على هذه الدراسات في الأجزاء ذات الصلة من هذه المذكرة.
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. UN كما تنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la parte I de las presentes directrices se aplicarán también a esta información. UN وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la parte I de las presentes directrices se aplicarán también a esta información. UN وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية
    También querría señalar a su atención las partes pertinentes de las secciones III y IV del informe relativas a los programas de las Comisiones Principales. UN واسمحوا لي أيضاً أن أوجه عنايتكم إلى الأجزاء ذات الصلة من الفرعين الثالث والرابع من التقرير المتعلقة بجداول أعمال اللجان الرئيسية.
    las partes pertinentes de la Guía Legislativa para la Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y otros instrumentos pertinentes. UN الأجزاء ذات الصلة من الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وسائر الأدوات ذات الصلة.
    El Gobierno de Montserrat se esforzó por actualizar las partes pertinentes de su legislación a fin de que la Constitución pudiera entrar en vigor. UN وعملت حكومة مونتسيرات على تحديث الأجزاء ذات الصلة من تشريعاتها حتى يتسنى دخول الدستور حيز النفاذ.
    El Gobierno de Montserrat se esforzó por actualizar las partes pertinentes de su legislación a fin de que la Constitución pudiera entrar en vigor. UN وعملت حكومة مونتسيرات على تحديث الأجزاء ذات الصلة من تشريعاتها حتى يتسنى دخول الدستور حيز النفاذ.
    En la lista que figura a continuación se incluyen referencias a las partes pertinentes de dicho informe, mientras que en el presente documento se pone de relieve la importancia de la ONUDI para la puesta en práctica de esas resoluciones y la manera en que la Organización desarrolla y presta su asistencia técnica. UN وترد في القائمة التالية احالات الى الأجزاء ذات الصلة من الوثيقة المذكورة، بينما يبرز هذا النص مدى صلة اليونيدو بالقرارات ويبين الأسلوب الذي اتبعته المنظمة في صوغ مساعدتها التقنية وتقديمها.
    Se presentarán a la Conferencia a título informativo las partes pertinentes de la recomendación del Consejo, en su forma aprobada por el Consejo de la OMA. UN 7 - وسوف تتاح الأجزاء ذات الصلة من توصية المجلس، بصورتها المعتمدة من قبل مجلس منظمة التجارة العالمية، للمؤتمر للعلم.
    En su primer informe había propuesto una disposición que era compatible con el proyecto de artículo 3 y había expuesto también las partes pertinentes de la resolución del Instituto de Derecho Internacional de 1985, cuyo planteamiento era diferente. UN وأوضح أنه كان قد اقترح في تقريره الأول نصاً يتفق مع مشروع المادة 3، وأنه عرض أيضاً الأجزاء ذات الصلة من قرار معهد القانون الدولي الصادر
    Observando que la nueva Constitución se aprobó en 2010 y que el Gobierno del Territorio está actualizando las partes pertinentes de su legislación para que la Constitución entre en vigor en 2011, UN وإذ تلاحظ الموافقة على دستور جديد في عام 2010 والعمل الذي تقوم به حكومة الإقليم لتحديث الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من تشريعات الإقليم لكي يتسنى بدء سريان الدستور في عام 2011،
    La facultad de supervisar se concede a título personal y exige que las autoridades delegadas se ciñan a las partes pertinentes de los instrumentos jurídicos de control. UN وتُمنح مسؤولية الرقابة بشكل فردي، وتستوجب التزام السلطات المفوضة بالأجزاء ذات الصلة من الصكوك القانونية المنظمة.
    Emprenderá tareas e iniciativas apropiadas en colaboración con las partes pertinentes de las Naciones Unidas y con la sociedad civil, los medios de comunicación, los círculos académicos y las fundaciones. UN وسيضطلع بمبادرات وأعمال الدعوة بالاشتراك مع الأجزاء ذات الصلة في الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية وغير ذلك من المؤسسات.
    El Consejo tal vez desee invitar a la Comisión de Desarrollo Social, en la preparación y el examen de este tema, a que tome en cuenta las partes pertinentes de los resultados de otras conferencias principales y las tareas complementarias que realizan las comisiones pertinentes y los órganos correspondientes establecidos entre organismos. UN وقد ينظر المجلس في دعوة لجنة التنمية الاجتماعية الى أن تضع في اعتبارها في التحضير لهذا الموضوع وتناوله، الجوانب ذات الصلة من النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى وأعمال المتابعة التي تضطلع بها اللجان المعنية واﻷجهزة المعنية المشتركة بين الوكالات.
    Recordando que la nueva Constitución se aprobó en 2010 y que el Gobierno del Territorio actualizó las partes pertinentes de su legislación para que la Constitución pudiera entrar en vigor en 2011, UN وإذ تشير إلى الموافقة على دستور جديد في عام 2010، والأعمال التي اضطلعت بها حكومة الإقليم لتحديث الأجزاء ذات الصلة بالموضوع في تشريعات الإقليم ليتسنى بدء سريان الدستور في عام 2011،
    2. Partes que utilizan estas sustancias tendrán en cuenta, según proceda, las partes pertinentes de las orientaciones generales sobre las mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales que figuran en la parte V del anexo C del Convenio. UN 2 - تأخذ الأطراف التي تستخدم هذه المواد في اعتبارها، حسب الاقتضاء، الأجزاء الوثيقة الصلة من التوجيه العام بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية المقدم في الجزء الخامس من المرفق جيم للاتفاقية.
    7. Reitera su solicitud al Secretario General, que figura en el párrafo 15 de su resolución 64/262, de que, a la luz de la estrategia a mediano y largo plazo para 20102019 que se está elaborando, presente las solicitudes de recursos apropiados asociados con la puesta en marcha de las partes pertinentes de la estrategia en el contexto de los futuros proyectos de presupuestos por programas, incluidos los pertinentes para el bienio 20122013; UN 7 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 15 من قرارها 64/262، في ضوء التطوير الجاري للاستراتيجية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019، إدراج الاحتياجات المناسبة من الموارد المرتبطة بتنفيذ الأجزاء المتصلة بالاستراتيجية، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد المتصلة بفترة السنتين 2012-2013، في الميزانيات البرنامجية المقترحة؛
    Malta presentó extractos de las partes pertinentes de su código penal como marco normativo aplicable y señaló que no podía ofrecer ejemplos de aplicación con éxito del artículo ya que no se llevaba un registro estadístico que permitiera atender a esa demanda. UN وبينما اقتطفت مالطة أجزاء ذات صلة من قانونها الجنائي باعتبارها إطاراً معيارياً ذا صلة، ذكرت أنها لا تستطيع إعطاء أمثلة تدل على النجاح في تنفيذ المادة بسبب عدم الاحتفاظ بسجلات إحصائية بهذا الخصوص.
    Por lo tanto, se sugirió que se mencionara la cuestión en el párrafo 10 y que, en las partes pertinentes de la guía, se incluyeran recomendaciones concretas con el fin de garantizar la confidencialidad de la información privada de las empresas. UN ولذلك، اقترح أن يجري إيراد ذكر لهذه المسألة في الفقرة ١٠ وإدراج توصيات رصينة، في موضع مناسب من الدليل، تهدف إلى ضمان سرية معلومات الملكية.
    A continuación se resumen las partes pertinentes de esos exámenes. UN ويرد أدناه موجز للأجزاء ذات الصلة من تلك الاستعراضات.
    La Sala dispondrá que el Fiscal dé lectura a las partes pertinentes de la acusación y haga una reseña de las gestiones realizadas para efectuar la notificación a que se refiere el párrafo A supra. UN وتطلب الدائرة الابتدائية من المدعي العام تلاوة اﻷقسام ذات الصلة من لائحة الاتهام ومعها بيان بالجهود التي بُذلت في سبيل تبليغ لائحة الاتهام المشار اليها في المادة الفرعية )ألف( أعلاه.
    Si surge la necesidad de aclaración, el lector hará bien en consultar las partes pertinentes de los capítulos. UN وباستطاعة القارئ في حالة احتياجه إلى التوضيح الرجوع إلى اﻷجزاء ذات الصلة من هذه الفصول.
    Esta sección incluiría citas de las partes pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de modo que los lectores puedan ver qué se quiere decir cuando se emplean términos extraídos de ese instrumento. UN يتضمن هذا الفرع اقتباسات من الأجزاء ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بحيث يتبين القارئ المرامي المقصودة عندما يجري استخدام مصطلحات مستمدة من هذا الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more