En la decisión XVI/36 las Partes pidieron al Comité Ejecutivo que examinara la evaluación y el examen del mecanismo financiero. | UN | 80- في المقرر 16/36، طلبت الأطراف إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر في تقييم واستعراض الآلية المالية. |
Como herramienta específica para lograr esa tarea, las Partes pidieron al MM y a la secretaría que presentaran un proyecto de programa de trabajo bienal conjunto, adoptando un enfoque de gestión basada en los resultados, y que lo sometieran a la consideración de la Conferencia de las Partes. | UN | وكأداة محددة لتحقيق هذه المهمة، طلبت الأطراف إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة تقديم مشروع برنامج عمل مشترك لفترة السنتين، يستند إلى نهج الإدارة القائم على النتائج، لينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
Como herramienta específica para lograr esa tarea, las Partes pidieron al MM y a la secretaría que presentaran un proyecto de programa de trabajo bienal conjunto, adoptando un enfoque de gestión basada en los resultados, y que lo sometieran a la consideración de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | وكأداة محددة لتحقيق هذه المهمة، طلبت الأطراف إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة تقديم مشروع برنامج عمل مشترك لفترة السنتين، يستند إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج، لينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
las Partes pidieron al PNUMA y a la OMM que mantuvieran su cooperación respecto del Fondo Fiduciario con arreglo a lo acordado en ese memorando, sobreentendiéndose que ese acuerdo podría cambiar cuantas veces fuese necesario según fuesen cambiando las necesidades y las condiciones. | UN | وطلبت الأطراف إلى اليونيب والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن يواصلا تعاونهما بشأن الصندوق الاستئماني وذلك عملاً بأحكام تلك المذكرة، على أن يكون من المفهوم أن ذلك الاتفاق يمكن تغييره بحسب الضرورة من أجل الوفاء بالاحتياجات والظروف الناشئة. |
A ese respecto, las Partes pidieron al Grupo que asumiera diferentes tasas de inflación y explicase el fundamento racional para utilizar las tasas seleccionadas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الأطراف من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يفترض معدلات تضخم مختلفة عديدة، وأن يفسر السند المنطقي لاستخدام المعدلات التي تم اختيارها. |
En 2001, las Partes pidieron al Presidente de la Sala Especial integrada para conocer del asunto que suspendiera las actuaciones por haber llegado a un acuerdo provisional. | UN | وفي عام 2001، طلب الطرفان من رئيس الدائرة الخاصة المشكّلة للنظر في القضية وقف الإجراءات لأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت. |
las Partes pidieron al Tribunal que, sobre la base del acuerdo celebrado entre ellas, encarara todos los aspectos de la controversia, incluso los daños y perjuicios, las costas y las objeciones a la admisibilidad. | UN | وطلب الطرفان من المحكمة، بناء على الاتفاق المبرم بينهما، النظر في جميع جوانب النزاع الناشب بينهما، بما في ذلك اﻷضرار والتكاليف ووجوه الاعتراض على المقبولية. |
Además, las Partes pidieron al MM que elaborara indicadores que reflejaran la cantidad de fondos que el MM procuraba movilizar, o la cofinanciación que se hubiera de lograr mediante el apoyo a los países en la preparación de solicitudes de proyectos para su ejecución, y que evaluaran mejor la aportación específica de las acciones del MM. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الأطراف الآلية العالمية إلى وضع مؤشرات تنّم عن مقدار التمويل الذي تسعى الآلية إلى تعبئته، أو مؤشرات للتمويل المشترك الذي ينبغي بلوغه عن طريق دعم البلدان في إعداد طلبات المشاريع أو تنفيذها، وإلى تقييِم الإسهام المحدد لإجراءات الآلية العالمية على نحو أفضل. |
En la decisión XI/13, las Partes pidieron al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que evaluara o realizara una estimación de distintos aspectos de las aplicaciones de cuarentena y previas al envío. | UN | 61 - وفي المقرر 11/13، طلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقوم بتقييم و/أو تقدير مختلف جوانب استخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن. |
Tras un examen de la marcha de los trabajos y de las actividades financiadas con cargo a ese Fondo Fiduciario, en la decisión VII/2, las Partes pidieron al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que lo prorrogara hasta finales de 2015. | UN | وعقب إجراء استعراض للتقدُّم والأنشطة في إطار الصندوق الاستئماني، طلبت الأطراف إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المقرر 7/2 تمديد أجل الصندوق الاستئماني حتى نهاية سنة 2015. |
10. En su decisión XIV/9, las Partes pidieron al GETE que reuniera datos y calculara qué porción representaban los enfriadores en el sector de servicios de refrigeración y determinara los incentivos e impedimentos para una transición a equipos que no contuvieran CFC. | UN | 10 - في المقرر 14/9 طلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تجميع البيانات وتقييم الجزء من قطاع خدمات التبريد الذي يتكون من المبردات، وأن يحدد الحوافز والعقبات أمام الانتقال إلى المعدات غير العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية. |
11. En el 24º período de sesiones del OSE, las Partes pidieron al Grupo que hiciera un balance de la ejecución de su programa de trabajo para 2003-2007 y determinara de qué manera podría contribuir el Grupo en el futuro a facilitar el mejoramiento de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I y que le presentara un informe al respecto en su 26º período de sesiones. | UN | 11- في الدورة الرابعة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، طلبت الأطراف إلى الفريق أن يُقيّم تنفيذ برنامج عمله للفترة 2003-2007، ويحدِّد العناصر المحتمَلة لدوره المستقبلي في تيسير تحسين البلاغات الوطنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، ويُبلغ الهيئة الفرعية للتنفيذ بذلك في دورتها السادسة والعشرين. |
1. En su decisión XXII/21, las Partes pidieron al Presidente de la Mesa de la 21ª Reunión de las Partes que trasmitiese al Secretario General de las Naciones Unidas la petición de las partes de que se prorrogase la permanencia del actual Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono hasta 2015. | UN | 1 - في المقرر 22/21، طلبت الأطراف إلى رئيس مكتب الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف أن يحيل إلى الأمين العام للأمم المتحدة التماس الأطراف وسيلة لتمديد فترة عمل الأمين التنفيذي الحالي لأمانة الأوزون حتى عام 2015. |
1. En su decisión XXII/21, las Partes pidieron al Presidente de la Mesa de la 21ª Reunión de las Partes que trasmitiese al Secretario General de las Naciones Unidas la petición de las partes de que se prorrogase la permanencia del actual Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono hasta 2015. | UN | 1 - في المقرر 22/21، طلبت الأطراف إلى رئيس مكتب الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف أن يحيل إلى الأمين العام للأمم المتحدة التماس الأطراف إيجاد الوسائل لتمديد فترة عمل الأمين التنفيذي الحالي لأمانة الأوزون حتى عام 2015. |
Al respecto, las Partes pidieron al FMAM que aumentase el acceso a financiación para actividades relacionadas con el artículo 6 de la Convención y sugirieron que se crease una ventanilla de financiación en el marco del Fondo Verde para el Clima. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية زيادة تمويله للأنشطة المتصلة بالمادة 6 من الاتفاقية(). واقترحت استحداث نافذة للتمويل في إطار الصندوق الأخضر للمناخ(). |
Concretamente, las Partes pidieron al GCE que cooperara con el Grupo de Expertos para los PMA asesorando a las Partes sobre la manera de integrar la información de los programas de acción nacionales de adaptación (PNA) en las segundas comunicaciones nacionales y las comunicaciones siguientes. | UN | وطلبت الأطراف إلى الفريق بوجه خاص أن يتعاون مع فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في تقديم المشورة حول كيفية إدراج المعلومات التي تتضمنها برامج العمل الوطنية للتكيف في البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة. |
las Partes pidieron al PNUMA y a la OMM que mantuvieran su cooperación respecto del Fondo Fiduciario con arreglo a lo acordado en ese memorando, sobreentendiéndose que ese acuerdo podría cambiar cuantas veces fuese necesario según fuesen cambiando las necesidades y las condiciones. | UN | وطلبت الأطراف إلى برنامج البيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن يواصلا تعاونهما بشأن الصندوق الاستئماني وذلك عملاً بأحكام تلك المذكرة، على أن يكون من المفهوم أن ذلك الاتفاق يمكن تغييره حسب الاقتضاء من أجل الوفاء بالاحتياجات والظروف الناشئة. |
las Partes pidieron al PNUMA y a la OMM que mantuvieran su cooperación respecto del Fondo Fiduciario con arreglo a lo acordado en ese memorando, en el entendimiento de que ese acuerdo podría modificarse según fuese necesario a medida que fuesen evolucionando las necesidades y las condiciones. | UN | وطلبت الأطراف إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية مواصلة تعاونهما بشأن الصندوق الاستئماني إعمالاً لشروط مذكرة التفاهم على أساس الفهم بأن الاتفاق سوف يتغير، حسب مقتضى الحال، لتلبية الاحتياجات والظروف الناشئة. |
En la más reciente reunión de negociación, celebrada en Accra (Ghana), en agosto, las Partes pidieron al Presidente del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención, que recabara propuestas para presentarlas en Poznan, a modo de versión preliminar de un documento de negociación. | UN | وفي أحدث اجتماع للتفاوض المعقود في أكرا بغانا، طلبت الأطراف من رئيس الفريق العامل المخصص لموضوع العمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية أن يجمّع المقترحات لعرضها في بوزنان، بحيث تشكّل نسخة أولية لنص للتفاوض. |
Mediante la decisión XX/15, las Partes pidieron al Comité Ejecutivo que se mostrara flexible al considerar propuestas de proyectos para Iraq, tomando en consideración su situación especial, sin que ello fuera en perjuicio del examen posible de las Partes acerca de la situación de incumplimiento de Iraq. | UN | 43- في المقرر 15/XX طلبت الأطراف من اللجنة التنفيذية أن تُبدي مرونة لدى نظرها في مقترحات المشروعات للعراق، آخذة بالحسبان وضعه الخاص، من دون التعرّض للمراجعة المحتملة لوضع عدم الامتثال في العراق التي تجريها الأطراف واللجنة التنفيذية. |
En junio de 2010, las Partes pidieron al Grupo que facilitara las negociaciones sobre los acuerdos posteriores al referendo. | UN | 23 - في حزيران/يونيه 2010، طلب الطرفان من فريقنا تيسير المفاوضات بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
A fines de 2003, las Partes pidieron al Presidente que las actuaciones ante la sala especial siguieran suspendidas por otro período de dos años pero reservándose el derecho de reactivar las actuaciones en cualquier momento. | UN | وفي نهاية عام 2003، طلب الطرفان من الرئيس مواصلة وقف الإجراءات أمام الدائرة الخاصة لفترة أخرى مدتها سنتان واحتفظا بحقهما في تجديد الإجراءات في أي وقت. |
Guiadas por consideraciones humanitarias, las partes firmaron un protocolo relativo a la adopción, hasta el 20 de agosto de 1996, de medidas humanitarias para el intercambio de un número igual de prisioneros de guerra y detenidos. las Partes pidieron al Comité Internacional de la Cruz Roja que ayudara en esa operación humanitaria. | UN | واهتداء بالاعتبارات اﻹنسانية، وقع الطرفان بروتوكولا بشأن الاضطلاع، حتى ٢٠ آب/أغسطس عام ١٩٩٦، بإجراءات إنسانية تشمل تبادل عددين متساويين من أسرى الحرب والمحتجزين، وطلب الطرفان من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تساعد على تنفيذ هذه العملية اﻹنسانية. |
43. las Partes pidieron al Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones que integrara en sus debates cuestiones relacionadas con los programas de acción subregionales (PASR) y el programa de acción regional (PAR), con miras a incluir las actividades de los PASR y los PAR en el proyecto de marco estratégico decenal. | UN | 43- دعت الأطراف الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات أن يدرج في مناقشاته المسائل المرتبطة ببرامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، وذلك من أجل إدراج أنشطة هذه البرامج في مشروع إطار العمل الاستراتيجي العشري. |