"las partes se" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأطراف
        
    • الطرفين
        
    • الطرفان
        
    • وعلى الأطراف
        
    • صعيد الأطراف
        
    • اﻷطراف في أي وقت آخر
        
    • تسترشد الأطراف
        
    • تسعى الأطراف
        
    • اﻷطراف خﻻل
        
    • يعرض أي طرف
        
    La intención de la recomendación es que las Partes se hallen en libertad para elegir el derecho aplicable. UN وأضاف إن القصد من التوصية هو أنه ينبغي أن تكون للأطراف حرية اختيار القانون المنطبق.
    Además, el consenso general es que corresponde a las Partes señalar cuáles son las zonas afectadas de su territorio. UN وزيادة على ذلك، ثمة إجماع عام حول ضرورة ترك المسؤولية للأطراف لتحديد المناطق المتأثرة داخل أراضيها.
    La sexta reunión de la Conferencia de las Partes se celebró en La Haya los días 7 a 19 de abril de 2002. UN 6 - عقـد الاجتماع السادس للأطراف في لاهاي، هولندا، خلال الفترة من 7 إلى 19 نيسان/أبريل 2002 في لاهاي، هولندا.
    las Partes se respetarán mutuamente como Estados independientes dentro de sus fronteras internacionales. UN يحترم كل طرف من الطرفين اﻵخر كدولة مستقلة داخل حدودها الدولية.
    En ulteriores reuniones con las Partes se han solucionado todas las diferencias de la lista, salvo dos o tres. UN وأدت اجتماعات أخرى مع الطرفين إلى حل جميع الخلافات المتصلة بالقائمة فيما عدا خلافين أو ثلاثة.
    Sin embargo, las Partes se reservan su derecho de formular una reclamación en caso de lesiones, invalidez o muerte causadas por terceros. UN ومع ذلك، يحتفظ الطرفان بحقهما في المطالبة بتعويضات في حالة تسبب الغير في حدوث إصابة أو عجز أو وفاة.
    Fecha límite para presentar las comunicaciones Las comunicaciones de las Partes se enviarán a la secretaría, a más tardar, en esta fecha UN تقوم الأمانة بإصدار وثيقة متفرقات تحتوي على المذكرات التي قدمتها الأطراف وثيقة متفرقات متاحة للأطراف
    2. Que la Reunión extraordinaria de las Partes se celebre del 24 al 26 de marzo de 2004; UN 2 - أن يعقد الاجتماع الاستثنائي للأطراف في الفترة من 24 إلى 26 آذار/مارس 2004؛
    Con ello se estaría abriendo una brecha en el convenio que permitiría que las Partes se exoneraran, al servicio del interés de una de ellas, de ciertas reglas propiamente imperativas de su régimen. UN وهذا الأمر من المرجّح أن يترك ثغرة في الاتفاقية تتيح للأطراف التنصل من أحكام الصك الـمُلزِمة.
    Por consiguiente, sería necesario que las Partes se ocuparan del problema en forma decisiva y concertada. UN وبناء على ذلك ينبغي للأطراف معالجة القضية بطريقة حازمة ومتضافرة.
    La Presidencia no es parte en una negociación y debe crear un entorno que permita que las Partes se reúnan y no encuentren trabas para adoptar decisiones. UN فالرئيس ليس طرفا من أطراف المفاوضة، ويتعين عليه تهيئة بيئة تسمح للأطراف بالتفاعل والتوصل إلى قرارات سلسلة.
    Añadió que en una reunión de las Partes se podría examinar un mecanismo de cumplimiento una vez que entrase en vigor un acuerdo relativo al mercurio. UN وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق.
    Añadió que en una reunión de las Partes se podría examinar un mecanismo de cumplimiento una vez que entrase en vigor un acuerdo relativo al mercurio. UN وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق.
    Por controversias entre las Partes se perdieron cuatro días laborables en dos centros. UN وتسببت المنازعات الناشئة بين الطرفين في ضياع أربعة أيام عمل بمركزين.
    las Partes se proponían que este período de transición que condujera a un arreglo permanente no durara más de cinco años. UN وكان هدف الطرفين هو ألا تتجاوز هذه الفترة الانتقالية المؤدية الى تسوية دائمة خمس سنوات.
    Desde entonces, no ha sido posible encontrar un lugar mutuamente aceptable para que las Partes se reúnan. UN ولم يتسن، منذ ذلك الحين، إيجاد مقر للاجتماع يحظى بموافقة الطرفين.
    He pedido moderación e instado a que las Partes se abstengan de atacar a los civiles. UN وقد دعوت إلى ممارسة ضبط النفس، وحثثت الطرفين على الامتناع عن مهاجمة المدنيين.
    Como consecuencia, algunos litigantes tienen que correr con los gastos de estas actividades, lo que da lugar a que las Partes se acusen mutuamente de que hay imparcialidad judicial. UN وينتج عن ذلك أن بعض المتقاضين بتحيز القضاء يتحملون نفقات نشاطاتهم، مما يؤدي إلى ادعاءات من كلا الطرفين المتقاضيين.
    A esos fines, y por acuerdo entre las Partes, se celebrarán entrevistas periódicas de alto nivel. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعقد اجتماعات قمة بصورة منتظمة وبموافقة الطرفين.
    Se dijo, además, que debería permitirse que las Partes se pusieran de acuerdo, tanto explícita como implícitamente, sobre la versión aplicable del Reglamento. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إنه ينبغي أن يتمكّن الطرفان من الاتفاق، إما صراحة أو ضمنا، على الصيغة المنطبقة من القواعد.
    las Partes se comprometieron, además, a establecer las capacidades operacionales iniciales y completas, respectivamente, dentro de 30 y 90 días. UN وقد التزم الطرفان أيضا بتنفيذ قدرات التشغيل الأولية والكاملة، في غضون 30 و 90 يوما على التوالي.
    las Partes se prestarán la asistencia mutua necesaria para lograr los objetivos de este apartado. UN وعلى الأطراف مساعدة بعضها البعض كما تقتضي الضرورة لتحقيق أهداف هذه الفقرة الفرعية.
    b) Los indicadores de los objetivos operacionales relativos a la ejecución por las Partes se elaborarán en el marco del seguimiento del Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones y serán examinados por el CRIC. UN (ب) يتعين وضع مؤشرات الأهداف التنفيذية المتعلقة بالتنفيذ على صعيد الأطراف في سياق مواصلة عمل الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات، على أن تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    5. Los períodos extraordinarios de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebrarán cada vez que la Conferencia lo decida en un período de sesiones ordinario, o cuando una de las Partes lo solicite por escrito, siempre que dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que la Secretaría Permanente haya transmitido a las Partes dicha solicitud, ésta reciba el apoyo de al menos un tercio de las Partes. UN ٥ - تُعقد دورات غير عادية لمؤتمر اﻷطراف في أي وقت آخر قد يقرره هذا المؤتمر في دورة عادية، أو بناء على طلب كتابي من أي طرف، بشرط أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث عدد اﻷطراف على اﻷقل في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ قيام اﻷمانة الدائمة بإبلاغ الطلب إلى اﻷطراف.
    149. En las medidas que tomen para lograr el propósito del comercio de las emisiones, las Partes se guiarán, entre otras cosas, por lo siguiente: UN 149- تسترشد الأطراف في أعمالها الرامية إلى تحقيق الهدف من الاتجار في الانبعاثات، في جملة أمور، بما يلي:
    3. las Partes se esforzarán por utilizar y, cuando sea necesario, establecer los medios para incorporar los planes nacionales de aplicación relativos a los contaminantes orgánicos persistentes en sus estrategias de desarrollo sostenible cuando sea apropiado. " UN 3 - تسعى الأطراف إلى استخدام، وعند الضرورة، وضع الوسائل الكفيلة بإدماج خطط التنفيذ الوطنية للملوثات العضوية الثابتة في إستراتيجيات التنمية المستدامة الخاصة بها حيثما كان ذلك مناسباً.
    1. Decide que el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebre en Bonn (Alemania), sede de la secretaría de la Convención, del 17 al 28 de octubre de 2005, si ninguna Parte propone acogerlo y sufragar los gastos suplementarios; UN 1- يقرر عقد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في بون بألمانيا، مقر أمانة الاتفاقية، في الفترة من 17 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ما لم يعرض أي طرف استضافة تلك الدورة وتحمل التكلفة المالية الإضافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more